Блаженных снов ушла звезда (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Блаженныхъ сновъ ушла звѣзда…»
 : Строки

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. Lines («That time is dead for ever, child!»). — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1817; пер. 1895, опубл: ориг. 1824; пер. 1895[1]. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 45..

Редакціи




[45]
***

Строки.

Блаженныхъ сновъ ушла звѣзда,
И вновь не вспыхнетъ никогда,
Назадъ мы взглядъ кидаемъ.
Тамъ жизнь твоя, и жизнь моя.
И кто убилъ ихъ? Ты и я.
Мы близь тѣней страдаемъ,
Навѣкъ лишивъ ихъ бытія,
Блѣднѣемъ и рыдаемъ.

Бѣжитъ волна волнѣ вослѣдъ,
10 И тѣмъ волнамъ возврата нѣтъ,
И нѣтъ отъ нихъ отвѣта.
Но мы скорбимъ о прежнихъ снахъ,
Но мы хранимъ могильный прахъ
Въ пустынѣ безъ привѣта:
15 Какъ двѣ могилы мы—въ лучахъ
Туманнаго разсвѣта.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[466]Къ стр. 45.
Блаженныхъ сновъ ушла звѣзда.

Черезъ нѣсколько недѣль послѣ смерти Фанни Годвинъ Шелли постигъ другой тяжелый ударъ: его первая жена, Гарріэтъ, къ которой онъ никогда не переставалъ относиться дружески, утопилась въ Лондонѣ, въ the Serpentine-river. Врядъ ли можно винить въ этомъ Шелли. Какъ могъ онъ жить съ ней, когда между ними не было больше любви? Его душа была слишкомъ правдива, быть можетъ, даже неизбѣжно-безпощадна благодаря своей чрезмѣрной чистотѣ и правдивости. Онъ любилъ Мэри Годвинъ, и у Гарріэтъ была другая любовь. Вѣроятной непосредственной причиной самоубійства Гарріэтъ было то, что этотъ другой, кого она любила, безжалостно бросилъ ее. Во всякомъ случаѣ, вся эта исторія производитъ тяжелое впечатлѣніе. Насколько тяжелѣе было впечатлѣніе, которое она должна была оставить въ душѣ Шелли, хотя бы онъ и не чувствовалъ вины! Двѣ эти смерти такъ повліяли на него, что самая его внѣшность измѣнилась. Указанное стихотвореніе, также какъ слѣдующее, Смерть, вызваны однимъ изъ настроеній, этимъ обусловленныхъ.




Примѣчанія

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. III / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1895. С. 66 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 31 №96. — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.