Вечерняя песня охотника (Гёте; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Вечерняя пѣсня охотника
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Стихотворенія М. Л. Михайлова, 1862.
Изъ нѣмецкихъ поэтовъ.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Jägers Abendlied («Im Felde schleich' ich still und wild…»). — Опубл.: 1851[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 80.. Вечерняя песня охотника (Гёте; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


Вечерняя пѣсня охотника.


[80]

Я крадусь полемъ, тихъ и дикъ;
Взведенъ курокъ ружья.
Опять твой свѣтлый, милый ликъ
Въ мечтаньѣ вижу я.

Тиха, спокойна, въ этотъ мигъ
Гуляешь ты въ поляхъ.
Мой промелькнувшій, блѣдный ликъ
Не всталъ въ твоихъ мечтахъ.

Тоска и зло сдавили грудь…
10 Я исходилъ весь свѣтъ:
Къ востоку путь, на западъ путь;
Къ тебѣ — дороги нѣтъ!

Но о тебѣ и мысль одна
Мнѣ лучъ во мглѣ ночной:
15 Покоемъ вновь душа полна…
Не знаю, что́ со мной!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Москвитянинъ», 1851, ч. VI, № 22, отд. I, с. 217. Затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 80..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.