Перейти к содержанию

Викитека:К удалению

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
(перенаправлено с «Викитека:КУ»)


Вносите сюда статьи, которые следует удалить:

Форма записи:

Добавить запрос

== [[Статья для удаления]] ==
Причина удаления. ~~~~

Подводящему итог: воспользуйтесь конструкцией
{{закрыто2|1=Текст итога. ~~~~|text=Обсуждение, по которому подведён итог}}
или {{закрыто2|text=Обсуждение + итог внизу}}.

Не забудьте пометить выносимую на удаление статью шаблоном {{Delete}} и, желательно, предупредить основного автора удаляемой статьи с помощью инструкции, данной в шаблоне delete.

Требования к страницам указаны в правилах Что содержит Викитека и Авторские права. См. также критерии быстрого удаления.

↱
  • ВТ:КУ

все страницы категории, кроме Библиотекарь (журнал), К очистке библиотек. Статья первая (Покровский) и Наши задачи (Крупская), - пустые безнадёжные болванки --TheyStoleMyNick (обсуждение) 17:36, 4 марта 2026 (UTC)[ответить]

то ли нужно разводить пушкинский и некрасовский современники и двигать Современник на Современник 1847-1866, то ли удалять пушкинский. в любом случае кто-то должен уйти.--TheyStoleMyNick (обсуждение) 14:23, 4 марта 2026 (UTC)[ответить]

Vladis13 (обсуждение) 18:50, 4 марта 2026 (UTC)[ответить]
нет, боюсь, на кроличью нору такой глубины во мне нет моральных сил. одно случайно взятое стихотворение показало, что ситуация достаточно грустная и в ВТ, и в ДО (1, 2, 3), и в версии, забранной с ФЭБ (и это ещё во внимание не принималась пунктуация). то есть здесь не получится просто отделаться причёсыванием оглавлений и соединением всего через "другие версии", а как минимум искать десятитомник 1977-го года (и почему именно он, кстати?) и сверять всего наличного пушкина и перераспознавать и сверять четыре распознанных тома TheyStoleMyNick (обсуждение) 04:26, 5 марта 2026 (UTC)[ответить]
  • Бог с нею с вычиткой... С этими оглавлениями томов бы разобраться. Vladis13 (обсуждение) 17:13, 5 марта 2026 (UTC)[ответить]
    я бы оставил проект вычитки под гордым именем проекта вычитки. это всё-таки довольно специфическая затея на грани репринта, с оглавлениями, не привносящими никаких дополнительных деталей по сравнению с оглавлениями оригинальными. не думаю, что их стоит сливать со стандартными годовыми журнальными страницами содержаний, - это вещи разных порядков.
    обеспечить взаимовидимость страниц через меню "других версий" действительно важно (сейчас ДО и ВТ замкнуто любуются друг дружкой, а парадные фэбоские страницы не видят никого из них), но это для меня как раз одна из самых душных механик, с которой без острой надобности я стараюсь не связываться.
    саму страницу Современник 1836-1846 предлагаю к удалению, - в дублировании главной страницы журнала смысла нет.
    что касается оглавления, то я не ожидал такой безнадёги по современнику. всегда думал, что это максимально истоптанная поляна, но обнаружить на поверхности нормальный перечень содержания плетнёвских сорока томов не удалось, хотя восемь пушкинских можно довольно безболезненно сверить по рыскину. в целом затея выверки наличных оглавлений и добивания их до 46-го года мне нравится, но даже без учёта подводных камней, которых я здесь предвижу ощутимо больше, чем хотелось бы, у меня сейчас в работе два больших проекта и некоторое количество планов, так что я просто не потяну. TheyStoleMyNick (обсуждение) 21:56, 5 марта 2026 (UTC)[ответить]

отработано --TheyStoleMyNick (обсуждение) 13:45, 24 февраля 2026 (UTC)[ответить]

Публикация в виде списков файлов из категорий Викисклада. Викитека и Викисклад хранят разные типы носителей материалов, как и категории и основное пространство для текстов — разные пространства. Нарушение ВТ:ЧСВ: списки, каталоги внешних ссылок.
Если эти материалы издавались в каком-то периодическом издании, то можно преобразовать списки по образцу страниц журналов. Но в таком виде даже в категорию преобразовать нечего, файлы уже категоризованы на Викискладе. @M. Korotkov. --Vladis13 (обсуждение) 21:37, 20 февраля 2026 (UTC)[ответить]

разбито на Речь Синона (Вергилий; Ветринский)/ДО и Отрывок из II песни виргилиевой Энеиды (Вергилий; Ветринский)/ДО--TheyStoleMyNick (обсуждение) 13:33, 18 февраля 2026 (UTC)[ответить]

С КБУ, выставлено уч. Lanhiaze: «Текст не на русском; есть во французском разделе (см. интервики)». По теме: Викитека:Форум#Переводы с русского языка? --Vladis13 (обсуждение) 21:49, 30 января 2026 (UTC)[ответить]

Текст без источника. Шаблона лицензии нет. В разделе «От переводчика» переводчик пишет: «Здесь предлагается частичный перевод хорники: только те места, которые могут заинтересовать непосвящённого читателя.» Таких мест, по мнению переводчика, совсем немного — четыре главы из сорока (согласно статье в Википедии); затем добавляет: «К тому же эта хроника написана на довольно плохой латыни, настолько, что порой едва ли можно понять, о чём речь идёт», из чего я понимаю, что оригинала переводчик не понял. То есть это не перевод, строго говоря. Но даже если его считать переводом, то в интернете перевод Дмитрия Червонцева не ловится (самиздат? перевод участника Викитеки? Разместил его Дмитрий Че — он же Червонцев?). Ссылка на латинский оригинал битая. В общем, текст совсем непонятный и вряд ли его можно здесь оставлять. --Lanhiaze (обсуждение) 23:02, 24 января 2026 (UTC)[ответить]

  • Согласен, несвязное содержание, нужно удалить. --Bolo1910 (обсуждение) 07:26, 25 января 2026 (UTC)[ответить]
  • Да, это перевод уч. Дмитрий Че. Ещё вот диалог с ним А. Досаева, автора статьи Википедии и опубликованного в печати другого перевода того же года. Переводы участников Викитеки разрешены: ВТ:АП#Перевод создан вами в Викитеке.
    Фрагментарность надо пометить в названии меткой «/Фрагменты» или вроде того. Фрагментарность часто встречается в переводах древних текстов в том числе у именитых переводчиков, навскидку: Героиды (Овидий) М. Ломоносова, Метаморфозы (Овидий) А. Пушкина. В худож. переводах часто бывает далёкость от оригинала (особенно в поэзии), бывает изменение персонажей сюжета, вроде Стрекоза и муравей басни Крылова. Тут научно-историч. перевод хроники, важна точность, поэтому не вижу проблемы, что переводчик сразу предупреждает о неясностях в оригинале. Это тоже нормально, для переводов хроник обычна масса комментариев о том, что могло иметься ввиду в оригинале. Да и не только хроник — в Толковая Библия Лопухина или академических переводах античных авторов комментариев едва не больше чем собственно текста переводов.
    В Википедии тоже ссылки на сканы битые, эта же ссылка переведена на Архив интернета. В англовике есть ссылка на распознанный текст. Vladis13 (обсуждение) 12:04, 25 января 2026 (UTC)[ответить]
    Спасибо за ссылки, интересно.
    Правильно ли я понимаю, что страницу предлагается оставить и перенести в «/Фрагменты»?
    В знании латыни я себя классифицировал бы как la-0, то есть не понимаю, а если и могу что разобрать, то со значительным трудом. При том, если в переводе второго параграфа (первого по порядку) в конце стоит знак (...), то в конце следующего этого знака нет, однако в оригинале там есть ещё одно предложение: Et sic inter populares et regem odium est generatum (насколько могу понять, И таким образом между народом и царём ненависть порождается). Это надо добавить? Lanhiaze (обсуждение) 15:40, 25 января 2026 (UTC)[ответить]
    • Переводчик указал, что переводил по изданию MGH, вроде пропущенная строка есть там и в распознанном тексте, возможно это одна оригинальная редакция (не углублялся, но древние тексты бывают в разных редакциях). Если так, то пропущенные фрагменты могут добавляться, но с оговорками, см. 2-й абзац в ВТ:ЧСВ#Тексты с пояснениями и закон. Обычно используют шаблон, указанный в сноске, упомянутого правила.
      Также зачастую в подобных переводах древних текстов вставки добавляют внутристрочно, для восполнения лакун (пропусков) и редакторских вставок. При этом его заключают в квадратные скобки […], иногда также оформляя вставки курсивом. В начале текста (в шапке) должно быть примечание, вроде: «Фрагменты, отсутствующие в данном переводе, восстановлены и переведены <имярек> и заключены в квадратные скобки».
      Круглые скобки (…) зарезервированы для обычного текста, угловые <…> — для текста, который физически утрачен в оригинале, фигурные {…} — используются реже, если квадратные уже заняты, или в особых случаях, вроде обозначения атетезы (фрагментов, которые есть в оригинале, но которые редактор считает лишними, ошибочными или вставленными позже не самим автором). Правил об этом вроде нет, но есть некоторые традиции. Vladis13 (обсуждение) 17:07, 25 января 2026 (UTC)[ответить]
    • Правила не нарушены, оформление поправлено, ссылка на источник обновлена. Какие остались основания для удаления? Vladis13 (обсуждение) 17:09, 25 января 2026 (UTC)[ответить]
      Оснований для удаления не осталось, спасибо. Осталось, как я понимаю, только переименовать, чтобы было видно, что это фрагменты. Lanhiaze (обсуждение) 18:16, 25 января 2026 (UTC)[ответить]
    • Кстати, о качестве перевода… Сравните с гугло-переводом, забавно, «надмозг». 🤭 «Coman» — это половцы. Vladis13 (обсуждение) 17:20, 25 января 2026 (UTC)[ответить]
      Да, гугл явно не понял, кто с кем что делал. Из перевода можно только более-менее понять, о чём речь в общем. Lanhiaze (обсуждение) 18:18, 25 января 2026 (UTC)[ответить]
  • @Vladis13: Так как принято поступать в Викитеке в таких случаях? Я номинировал страницу к удалению, я снял номинацию на основании приведённых аргументов; по идее, теперь администратор должен подвести итог и снять шаблон? А перенести страницу в «/фрагменты»? --Lanhiaze (обсуждение) 18:03, 27 января 2026 (UTC)[ответить]
    • КУ (удаление с обсуждением), отличается от КБУ (К быстрому удалению без обсуждения). Если случай не очевидный или были разногласия, то ± тройку дней можно лучше подождать чтобы все высказались. Vladis13 (обсуждение) 02:58, 28 января 2026 (UTC)[ответить]

Итог

[править]

Оставлено. Переименовал в Рогерия плачевная песнь о разрушении Венгрии (Рогерий; Червонцев)/2, 3, 5, 6. Vladis13 (обсуждение) 02:59, 28 января 2026 (UTC)[ответить]

Как быть с очевидными опечатками в этом тексте: хорники, зависили, расчитывал, постбищах, излишине и т.п.? Просто исправить или через шаблон {{опечатка}}? С одной стороны это авторский текст, с другой - перевод, выполненный в Викитеке, который можно поправить --Butko (обсуждение) 10:15, 28 января 2026 (UTC)[ответить]
  • По закону, п. 3 ст. 1266 в случае свободной лицензии допускает исправление ошибок издателем текста, если автор разрешил это в свободной лицензии. Свободная лицензия, т. е. CC-BY-SA 4.0, требует чтобы при изменениях указывалась атрибуция, но в пояснениях указано (конец первого абзаца): «Для незначительных изменений, таких как исправление орфографических ошибок, уведомление может быть необязательным.»
    Статьи Википедии тоже пишут люди по этой же лицензии, там исправления чужого текста свободное. Поскольку вики-движок автоматически сохраняет атрибуцию и изменённую версию в истории правок,. Претензий не возникает, поскольку вон там ваша версия, то что она не показывается на текущей странице АП не нарушает.
    Мне кажется, в тривиальных случаях исправлять можно и нужно свободно. Но если опечатка в каких-то точных данных или варианте написания (даты, устаревшее написание), или спорно, можно шаблоном «опечатка» или «нет ошибки» отметить.
    Примерно похожая, но другая ситуация с исправлением опечаток в текстах в ОД. Закон в ст. 1266 запрещает добавление комментариев и примечаний, но в изданиях такое сплошь и рядом. Может в законе имеется ввиду что примечания без атрибуции вставлять нельзя, вероятно так, но там это не написано. Опечатки исправляются, причем это относится к технической коррекции, поэтому их редактор-корректор авторских прав не имеет, только в описании издания ставят отметку, вроде «2-е изд., исправленное». В авторитетной литературе, где текст устоялся и любые изменения вызовут вопросы, в конце книг могут добавлять страницы со списком опечаток (это аналог нашей внутристрочной отметки шаблоном). Vladis13 (обсуждение) 12:03, 28 января 2026 (UTC)[ответить]

Не указан переводчик и печатное издание. Возможное нарушение АП. @Третьяков Илья. --Vladis13 (обсуждение) 08:06, 21 декабря 2025 (UTC)[ответить]

во всех источниках, которые проверял, пишут, что было опубликовано в журнале "Вопросы ucmoрuи КПСС" № 1, 1970 г." [1] [2], но в самом архиве журнала [3] нет ничего похожего на перевод этой работы, и автор также не указан Третьяков Илья (обсуждение) 10:32, 21 декабря 2025 (UTC)[ответить]
  • По 3-й ссылке не архив журнала, а любительский сайт с содержаниями журналов, там возможны ошибки (как и у нас содержания журналов неполные), источники содержаний там в разделе с характерным названием «Конкуренты / ограбленные: :)», видимо отсюда. В содержании есть разделы без указ. авторства «Хроникальные заметки» и др., текст мог быть и там. По 2-й ссылке вычитка тома авторитетного издания, не доверять ему оснований не вижу. Vladis13 (обсуждение) 13:25, 21 декабря 2025 (UTC)[ответить]

Итог

[править]

В 2-е изд., 1974, 42 том, с. XXII указано, что текст был обнаружен в 1968, значит перевод был не ранее. Могу ошибаться, если так поправьте, текст может быть восстановлен, 42 тома в 1-м издании не было. Значит первая публикация этого перевода, вроде как анонимного, — 1974 год. 1974 + 70 + 1 = переход в ОД в 2045 году. Удалено. Vladis13 (обсуждение) 18:29, 25 января 2026 (UTC)[ответить]

Возможное нарушение АП переводчика. Участник @Третьяков Илья умолчал печатное издание, вынуждая читателей тратить время на поиск данных. Указанная ссылка ведет туда, это 2 том 2-го изд. ПСС, Политиздат, 1955. С. 231. [1], [2]. В издании переводчик не указан. Если перевод анонимный, то перейдёт в ОД с 1 января 2026. --Vladis13 (обсуждение) 07:54, 21 декабря 2025 (UTC)[ответить]

нашёл иное упомянание-перевод Г. А. Котляра, опубликованеного в Петербурге 1905 года (издание Н. Глалолева, типография Н. П. Собко). Вот ссылки: [1], [2] Третьяков Илья (обсуждение) 10:15, 21 декабря 2025 (UTC)[ответить]

Итог

[править]

Оставлено как анонимный перевод. Vladis13 (обсуждение) 18:04, 25 января 2026 (UTC)[ответить]

Молитвы без источников

[править]

Коллаж с интернет-блогов без источников, вероятно ВТ:САМИЗДАТ и нарушение ВТ:АП современных авторов. --Vladis13 (обсуждение) 17:39, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. 9 лет стоит шаблон «Нет источника», что проигнорировано участником, загрузившим текст. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Акафист святителю и чудотворцу Николаю, архиепископу Мир Ликийских https://share.google/IIBPfWxMqKzCIkD7l Анастасия4453 (обсуждение) 04:15, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Здравствуйте. Не удаляйте акафист Св. Николаю. Я отправила ссылку, подходит ли она? Анастасия4453 (обсуждение) 04:16, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Нет. Нужна библиограф. ссылка в каком бумажном издании тексты публиковались, и кто их автор. Vladis13 (обсуждение) 05:13, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    Отправляю данные:
    Книги/Религия/Христианство/Православие/Богослужебная литература
    Большой православный молитвослов
    5(3 оценки)
    Составитель Владимир Губанов
    Характеристики
    Редактор
    Губанов Владимир
    Издательство
    Оранта, 2012
    ID товара
    365661
    ISBN
    978-5-4247-0036-1
    Язык
    Русский
    Страниц
    560 (Газетная)
    Вес
    930 г
    Размеры
    270x208x34 мм
    Тип обложки
    7Б - твердая (плотная бумага или картон)
    Оформление
    Тиснение золотом
    Иллюстрации
    Без иллюстраций Анастасия4453 (обсуждение) 16:18, 19 октября 2025 (UTC)[ответить]
    Вот ещё информация:
    Авторство приписывают: Митрополит Платон (Левшин).
    Дата издания: 1795 год.
    Существует множество современных изданий, например, «Вольный Странник» (2020) и «Благовест» (2024). Анастасия4453 (обсуждение) 16:26, 19 октября 2025 (UTC)[ответить]
    Издательство Вольный Странник
    Год издания 2020
    Объём 32
    Тираж 10000
    Переплёт Мягкий
    Формат 115х165 мм.
    ISBN978-5-00178-031-1
    Артикул 3.01.01.01.07.119 Анастасия4453 (обсуждение) 16:28, 19 октября 2025 (UTC)[ответить]
    • Это всё малотиражный местячковый самиздат, не прошедший редакторский контроль. Издание «Вольный Странник» ISBN 978-5-00178-031-1 вроде содержит именно эту редакцию (в совр. орфографии с ударениями), но рекламный обрезок с сайта-магазина не позволяет вычитать текст.
      Если текст создан в 1795 году, то должны быть издания, перешедшие в общественное достояние. Дореволюционные было бы идеально. Vladis13 (обсуждение) 03:12, 20 октября 2025 (UTC)[ответить]
    • Вроде вот, изд-во Сретенского монастыря.
      На торрентах есть, Православный молитвослов. Псалтирь (Печатается по изданию: Православный молитвослов и Псалтирь. Изд-во Московской Патриархии, 1980. 2015, PDF, DjVu), Православный молитвослов и Псалтирь (Московской Патриархии, 1988, DjVu). Vladis13 (обсуждение) 03:12, 20 октября 2025 (UTC)[ответить]
      • — В выложенной версии: Начинается разделами «Велича́ние», «Тропа́рь, глас 4-й», «Конда́к, глас 3-й», которых нет в указанных печатных изданиях. В «Икос 1» лишнее ударение в «яви́ тебе́», навскидку видно. Далее список, по фразе на строчку, через точку с запятой.
        — В изд. 2015 написано, что оно по изданию 1980 МП и «рекомендовано изд. Советом РПЦ», но нет благословления патриарха, немного сомнительное изд-во «Местная религиозная организцация …», ещё формат книги узкий (карманный?). Там список такой же, но через точку.
        — В изд. 1988 МП с благославлением патриарха список в одном абзаце, со строчными буквами у фраз.
        Я бы рекомендовал вычитать по изд. 1988. Лишнее удалить, если не будет приведён источник лучше/авторитетней. Vladis13 (обсуждение) 12:23, 22 октября 2025 (UTC)[ответить]
  • Также см. ниже #По всем. --Vladis13 (обсуждение) 21:45, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. 9 лет стоит шаблон «Нет источника», что проигнорировано участником, загрузившим текст. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. 9 лет стоит шаблон «Нет источника», что проигнорировано участником, загрузившим текст. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

  • Добавил источник, оставить.--Wlbw68 (обсуждение) 14:15, 23 октября 2025 (UTC)[ответить]
    • Источник на церк.-слав., не соотвествует тексту. Vladis13 (обсуждение) 04:54, 24 октября 2025 (UTC)[ответить]
      • Возможно я что-то не заметил, Vladis13 скажите, пожалуйста, а в чём несоответствие текстов из Служебника (на цся) с текстами в ВТ (в транслитерации)? --Wlbw68 (обсуждение) 15:25, 24 октября 2025 (UTC)[ответить]
        • Во всём, если не указано что это транслитерация. Транслитерация это не корректура орфографии. Есть ли вообще официальные правила транслитерации с ЦСЯ… В Википедии пишут, что правил грамматики и орфографии для ЦСЯ нет, и фонетика не совсем русская. Очевидно, что читателям и редакторам без церковного образования не очевидно, что означает существенная часть слов, правильно ли транслитерирована большая часть слов, и как произносятся слова оригинала.
          Кроме того, нет ударений как минимум в первом абзаце.
          Неплохо бы проверить и дальше по тексту. Нет ли там проблемы как с «Отпусты» выше, когда текст большими фрагментами не соответствует указанному источнику на ЦСЯ.
          Почему там заголовок не на русском, и не соотв. указанному источнику? (ср. «БЖ҃Е́СТВЕННАЯ СЛÝЖБА», «᾿АРХЇЕПс҄КОПА КЕСАРÍИ КАППАДОКÍЙСКЇѦ.»)
          Кстати, есть ли Викитеке вообще тексты, у которых источником указан ЦСЯ. Вроде, если были с ЦСЯ и др.-рус., то назывались переводами, а не транскрипцией. Vladis13 (обсуждение) 16:25, 24 октября 2025 (UTC)[ответить]
        • В продаже у изд-ва МП Служебника кроме как на ЦСЯ нет, поскольку собственно службы ведутся на ЦСЯ. На rutracker.org тоже. Т. ч. других авторитетных источников нет, надо привести в соответствие с этим. Vladis13 (обсуждение) 16:42, 24 октября 2025 (UTC)[ответить]
            • Можно, и даже нужно, и переименовать согласно ВТ:Версии текстов. Транслитирация русского гражданского шрифта, правила которого известны, не тоже, что с ЦСЯ, официальных правил которого нет. Как я выше написал, для владения ЦСЯ необходимо церковное образование или самообразование. Уверен, что никто из читателей не читал книги по вашим ссылкам. Явно её не читал выложивший этот текст, судя по массе ошибок (вкл. «БЖ҃Е́СТВЕННАЯ» без малого юса «Ѧ» в конце), ни вы, проглядев эти ошибки. В 1-й книге на с. 17 вижу таблицу, по которой «БЖ҃Е́СТВЕННАѦ» должно писаться «бжественнаа», с «а» в конце; может где-то это описано, но кто знает… Кстати, это совр. книга, написанная в 1964 на дореформ. языке, репринт издан в Москве в не-церковном издательстве «Художественная литература», написана представителем РПЦЗ в США, отколовшейся от РПЦ в 1927 году… Это всё показывает, что ни РПЦ, ни УПЦ книгу не признавали; потом было ещё несколько переизданий в левых типографиях, более-менее авторит. первое и последнее изд. — в 2019 в Киеве, вероятно УПЦ МП. По 2-й ссылке вообще не понял где смотреть, навскидку там исключительно совр. рус. текст.
              Но это лирика. Претензия, как я написал, к тому, что не указано что это транслитерация. И что источники здесь, и тем более в других номинациях, даны «на отвали» — не соответствуют номинированным текстам или являются самиздатом местячковых типографий; это не является авторитетными источниками, по которыми можно вычитывать выложенные тексты. --Vladis13 (обсуждение) 20:17, 24 октября 2025 (UTC)[ответить]
        • Слободского нужно смотреть здесь, извините, дал не ту ссылку. А причем здесь откололась или нет? Вопрос о грамматике, а не о вероучении. После объединения РПЦ и РПЦЗ в 2007, какое имеет значение предыдущее разделение? Неужели книга Гамановича признана еретической в РПЦ? Малый юс (Ѧ) транслитерируется как Я у Слободского. Мне непонятно: „Уверен, что никто из читателей не читал книги по вашим ссылкам.“ Да мало ли кто чего не читал? Я согласен, что выложивший тексты, мягко говоря, оформил их неряшливо. Я лишь попытался сохранить их в ВТ. Если вы считаете, что моя попытка бессмысленна, то вы, как администратор, сделайте как считаете нужным.--Wlbw68 (обсуждение) 21:32, 24 октября 2025 (UTC)[ответить]
          • Притом что книга не считается авторитетной в РПЦ. И когда я пишу что нет официальных правил транслитерации с ЦСЯ, а меня в ответ начинают закидывать ссылками, одна из которых левая (в религ.-полит. и переносном смыслах), др. ошибочная и даже в исправленой нет каких-либо правил… Опять же «на отвали»… К чему это приведет кроме потери времени на постороннее изучение, дискуссию и раздражения. Vladis13 (обсуждение) 08:32, 25 октября 2025 (UTC)[ответить]
            • Вначале я не хотел участвовать в этом обсуждении. Надеялся, что найдутся люди, которые предоставят исходники (найти их можно, только нужно время). Но шли месяцы, а изменений к сожалению не было.... Теперь, что касается книги Слободского. До последней бессрочной блокировки в ВП успел написать статью, перед написанием книга Закон Божий (Слободской) мною была внимательно прочитана и вопрос относительно книги достаточно подробно изучен. Не претендуя на непререкаемую истину, считаю: книга для РПЦ ― АИ (миллионные тиражи, использование её как основной учебник по одноименной дисциплине в РПЦ, переводы на иные языки); в целом книга достаточно верно и лаконично отображает православное вероучение, сформированное к началу 20 века. К недостаткам книги можно отнести неуклюжие попытки согласовать религиозную доктрину с научными данными — небольшие тексты набранные маленькими буквами (о днях творения, о потопе и т. п.), которые являются калькой из сочинений католических или протестантских теологов. Но это всё лирика, нас больше интересует транслитерация с цся на русский. Здесь мы обнаружим, что правила транслитерации, изложенные в книге Слободского, используются «по полной программе», т. к. эти тексты транслитерируются работниками РПЦ.--Wlbw68 (обсуждение) 10:55, 26 октября 2025 (UTC)[ответить]
              • Про признание книги в РПЦ я заметил по книгу Гамановича. Я ничего не говорил про книгу Слободского. Про нее я написал, что по приведенной ссылке вижу только таблицу с алфавитом ЦСЯ, без каких-либо правил транслитерации. Зачем пытаться меня убеждать о наличии таковых официальных правил ссылками вникуда. Vladis13 (обсуждение) 14:38, 26 октября 2025 (UTC)[ответить]
          • Вы могли бы сделать ремарку о ЦСЯ к указанному источнику и привести текст в соответствие с ним? Vladis13 (обсуждение) 08:35, 25 октября 2025 (UTC)[ответить]
            • Ремарку можно сделать, для приведения текста к источнику нужно время. Но я хотел бы предложить вам следующее: в ВТ добавить правило, взятое из учебника Слободского, о транслитерации текстов с цся на русский и на него ссылаться в подобных случаях. --Wlbw68 (обсуждение) 10:55, 26 октября 2025 (UTC)[ответить]
              • Стоит ли... Правил я пока не увидел. Нет потенциала чтобы добавлять справку. Обычно все тексты есть на гражданском шрифте (вроде молитвослова). На ЦСЯ только Служебник вроде, его транслитерация есть на сайтах, добавлена к нам, хватило бы и ремарки к источнику. Другим текстам, если таковые найдутся, одной транслитерации не хватит, необходим перевод с проф. комментариями, как текстам на древне-рус. яз. Аудитория крайне единичная. Кто изучает ЦСЯ, читает его не здесь, а с книг, даже не со сканов, поскольку есть проблема шрифтов, невозможность отображения построчного перевода и авторских прав на проф. комментарии.
                Это обсуждение показывает, что кроме вас и других опытных участников Викитеки это никому не нужно. И здесь то всё ограничивается мимолетным желанием найти источник, чтобы закрыть номинацию КУ… Vladis13 (обсуждение) 15:26, 26 октября 2025 (UTC)[ответить]
                • РПЦ в транслитерации ещё в СССР издали 12 книг ― 24 тома «Зеленые минеи». https://azbyka.ru/zelenye-minei Как вы думаете их набирали без правил? Wlbw68 (обсуждение) 17:42, 26 октября 2025 (UTC)[ответить]
                  • Вопрос не ко мне, РПЦ не уполномочило меня вводить официальные правила транслитерации с ЦСЯ. По этой ссылке перевод, а не транслитерация. Причём чудаковатый, совр. орфография, а окончания « -аго» оставлены, квази-ДО стилистика, вроде «Коммерсантъ» с ять. Хотя, в старину было мнение, что в Питере и на Украине «окают», а в Москве «акают», сейчас-то благодаря единому теле-радиовещанию этого не осталось, но может в московском патриархате так принято… Кстати, по ссылке не указано издание (левый самиздат?), вот с источником издания РПЦ (12 томов, 2002). Vladis13 (обсуждение) 20:40, 26 октября 2025 (UTC)[ответить]
                    • Это никакой не чудаковатый перевод, а самый классический пример транслитерации с цся, сравните, пожалуйста, с текстом на цся. Издательский совет Московского патриархата на протяжении 8 лет в СССР транслитерировал и издавал полное собрание богослужебных Миней в 24 книгах, а кое-кто не признает официальные правила транслитерации с ЦСЯ. :-) Интересно, а кто вообще, кроме РПЦ, занимался изданием транслитерируемых текстов с цся? Сможете назвать хотя бы одну организацию? Учитывая, что руководство РПЦ в полном составе было сотрудниками КГБ (сейчас ФСБ), издательский отдел МП, как и типография, работали официально в СССР, вполне можно считать данные правила транслитерации официальными правилами транслитерации с ЦСЯ. Других правил, насколько мне известно, не существует. --Wlbw68 (обсуждение) 10:09, 27 октября 2025 (UTC)[ответить]
                      • Вы сами сравнивали его? 😉 Тексты разные. Это вольный перевод, тупо первые строки: «матере» -> «матери», «И҆ собо́ръ прест҃ы́ѧ бцⷣы, и҆́же въ мїасі́нѣхъ: И҆ ст҃а́гѡ мч҃ника а҆їѳала̀: И҆ ст҃ы́хъ мч҃ницъ м҃ же́нъ:» -> «И святы́х му́чениц 40 жен». «И҆ ст҃а́гѡ а҆ммꙋ́на дїа́кона, и҆ ᲂу҆чи́телѧ и҆́хъ: И҆ ст҃ы́хъ мꙋ́чєникъ каллі́сты, є҆ѵо́да и҆ є҆рмоге́на, самобра́тїй: И҆ па́мѧть пра́веднагѡ і҆и҃сꙋ́са, сы́на наѵи́на: Ве́черъ, Блаже́нъ мꙋ́жъ, а҃ а҆нтїфѡ́нъ:» -> «и свята́го Амму́на диа́кона, учи́теля их ВЕ́ЧЕР Блаже́н муж: 1-й антифо́н;». Какое правило транслитерации требует удаления запятых и целых строк?
                        Даже по этим первым строкам видно, что в переводе на рус. язык перевели «матери». Службы ведутся по книгам на ЦСЯ, переводы на совр. гражданский язык — это ознакомительная литература для широкого круга верующих без церковного образования. Всё в нём в современной орфографии, поэтому окончания « -ага» это старомосковская стилистика. Не говорят так.
                        > кто вообще, кроме РПЦ, занимался изданием транслитерируемых текстов с цся?
                        Не знаю, я далёк от этого. Vladis13 (обсуждение) 13:54, 28 октября 2025 (UTC)[ответить]
                        • Это всё же не перевод. Здесь переведены на русский только пояснительные надписи (их во время богослужения вслух не озвучивают с клироса в церквах), сами же тексты, которые поют и читают на клиросе это как раз транслитерация. В РПЦ во время богослужения поют и читают как по «зеленым миням» ― транслитерированным текстам (2 источник), так и по «коричневым минеям» ― текстам на цся (1 источник). Wlbw68 (обсуждение) 11:47, 1 ноября 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. 9 лет стоит шаблон «Нет источника», что проигнорировано участником, загрузившим текст. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:53, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:55, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 22:56, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 23:02, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

Тоже. --Vladis13 (обсуждение) 23:02, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

По всем

[править]

В энциклопедии Лопухина упоминается киевское издание акафистов 1703 года. Это оно?: «Акафисты в них же каноны стихиры и стиховны на всю седмицу» Вильна 1628, Львов 1699; там какие-то молитвы и каноны. Может там есть, но книга на церк.-слав., я искать там тесты не буду, ищите. Может есть издания современней на рус. языке, желательно дореволюционные.
В помощь поиска источников статья в «Журнале МП» 2000, статья в «Православная энциклопедия». Фундаментальный труд А. Попова «Православные русские акафисты». Там есть обзор вариантов а. Николаю Ч. , может есть выложенный у нас текст, я не вчитывался. Vladis13 (обсуждение) 05:44, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]

По всем вышеперечисленным: прошу не торопиться с удалением. Постараюсь (не обещаю быстро, но постараюсь) найти сканы молитвословов в ОД (один уже есть на Викискладе) и заменить эти тексты основанными на сканах. — Lozman (talk) 18:55, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Некоторые сканы молитвословов можно скачать в Национальной электронной библиотеке --Butko (обсуждение) 12:31, 12 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Викитека:Форум#Неочевидность оформления ссылкок на файлы шаблоном Скан. --Vladis13 (обсуждение) 23:09, 29 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Я начал пользоваться этим шаблоном, т.к. не нашел ничего лучшего. Использований немного, можно и переделать под Шаблон:Источник близкий по смыслу

Было:

Станет:

Разница только в оформлении и коде, так что несущественно --Butko (обсуждение) 10:25, 30 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Конфликта с {{}} особо нет. Можно комбинировать шаблоны хоть спереди, хоть сзади --Butko (обсуждение) 14:13, 4 мая 2024 (UTC)[ответить]
Есть ещё шаблон {{Data}}, но он делает только ссылку на файл (а два других упомянутых здесь шаблона умеют делать ссылку на индекс при его наличии). Хорошо бы определиться какой вариант оформления является предпочтительным и зафиксировать в справке, чтобы было единообразное оформление --Butko (обсуждение) 06:29, 20 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Мне нравится когда значки после ссылки, этим не смещают ссылки в списках. --Vladis13 (обсуждение) 11:15, 20 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Ссылку на скан желательно подписать, мелкий значок совершенно не понятен, и не понятно что он кликабельный. Значок Викисклада более яркий и узнаваемый. Хотя значок книги чуть более связан с темой, но это не помогает, ибо он блеклый и незаметный. На смартфоне/планшете его не видно, сливается с фоном, только нижняя его часть заметна как непонятная закорючка длинной 1 мм. Значки шаблона {{data}} яркие и узнаваемые (это стандартные иконки Acrobat PDF, Djvu, иконка картинки, и по умолчанию Викисклада; определяются 2-м параметром шаблона, но можно добавить автоопределение по расширению файла). Но опять же не понятно что эти малюсенькие значки длинной 1 мм - ссылки. Ссылка с текстом "PDF" была бы возможно лучше, хоть не всегда сканы в формате PDF, но это можно игнорировать. Ну или "скан", хотя это слово наверно не всем понятно, это мы к нему привыкли.--Vladis13 (обсуждение) 11:15, 20 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • В шаблоне "источник" длинющую надпись по умолчанию "скан, размещённый на Викискладе" надо укоротить хотя бы до "скан на Викискладе", если нет других идей, или лучше просто до "скан", поскольку по умолчанию все тут в проектах Викимедиа, дополнительные внешние ссылки на сканы, вроде "PDF на сайте РГБ" на практике подписываются. Когда есть индекс, шаблон указывает на него, поэтому надпись "скан, размещённый на Викискладе" становится ложна, предлагаю при наличии индекса изменить, например, на "Индекс и скан". --Vladis13 (обсуждение) 11:15, 20 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Шаблоны "источник"/"скан"/"data” надо объединить. Может под названием "скан". Поскольку другие подменяют понятия, слово "источник" (текста) значит и сайт и книгу на руках, но никак не скан; слово "data" непонятно о чем. --Vladis13 (обсуждение) 11:15, 20 мая 2024 (UTC)[ответить]

Странный шаблон, подменяющий начало и оформление таблицы включаемого шаблона. Используется только для Шаблон:PD-author-RusEmpire, можно было бы вставить его непосредственно туда. Но номинированный шаблон когда-то предполагалось использовать для расширения Викисклада c:Commons:Machine-readable data, как показало время, оно нигде не используется и только вредит, см. Обсуждение шаблона:License#Странные параметры. wikt:хрень? Кроме того, это нужно заменить на CSS, в случае оставления шаблона. --Vladis13 (обсуждение) 12:51, 21 августа 2023 (UTC)[ответить]

Дубль Губернатор (Андреев). Аналогично 80 тысяч верст под водой. Ratte (обсуждение) 20:27, 15 марта 2023 (UTC)[ответить]

Дубль шаблона {{Висячий отступ}}. Последний имеет более широкий функционал, позволяя продожать абзацы с отсупом на следующих страницах. (Из-за данного недостатка имеются проблемы участников, см. текущий запрос на форуме.) Также {{Висячий отступ}} создаёт корректную html-разметку, обёртывая абзац текста в тег <p>, в то время как номинированный обёртывает в <div>. --Vladis13 (обсуждение) 17:32, 25 мая 2022 (UTC)[ответить]

Эта тема для быстрого удаления страниц, импортированных ботом (ВТ:Проект:Импорт текстов/Lib.ru). С сайта-донора загружено много мусора: тексты нарушающие АП, дублирующие существующие страницы, не на русском языке и др. База данных с текстами очень большая. не всё удалось автоматически обработать и очистить.
Предлагаю не открывать темы для каждой страницы, их крайне много, а просто указывать страницы или их группы списком.
Или ставить Категория:К быстрому удалению/lib.ru/Нарушение АП на страницу, это может быть быстрее. --Vladis13 (обсуждение) 23:52, 18 апреля 2022 (UTC)[ответить]

/ ... архивированные номинации, архивированные номинации (2022) ... /