В брак со мной вступив, ты будешь (Гейне; Плещеев)/ОЗ 1872 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Въ бракъ со мной вступивъ, ты будешь…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. «Und bist du erst mein eh’lich Weib…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1872[1]. Источникъ: «Отечественныя записки», 1872, томъ CCI, № 4, отд. I, с. 501

* * *


Въ бракъ со мной вступивъ, ты будешь
Жить спокойно и счастливо;
Крикъ твой, женскіе капризы,
Все снесу я терпѣливо.

И лишь если не захочешь
Ты хвалить стиховъ супруга,
Я безъ дальнихъ словъ, съ тобою
Разведусь, моя подруга.




Примѣчанія

См. также переводы Миллер, Фета и Бальмонта.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1872, томъ CCI, № 4, отд. I, с. 501.