Перейти к содержанию

Дитя, мы детьми ещё были (Гейне; Фет)/ПСС 1912 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Дитя, мы дѣтьми ещё были…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. А. Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Mein Kind, wir waren Kinder…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1883. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 208.

* * *


Дитя, мы дѣтьми ещё были,
Весёлою парой дѣтей;
Мы лазили вмѣстѣ въ курятникъ,
Къ соломѣ, и прятались въ ней.

Поёмъ петухами, бывало, —
И только что люди идутъ, —
Кукуреку! — имъ сдаётся,
Что то́ петухи такъ поютъ.

На нашемъ дворѣ ухитрились
10 Мы ящики пышно убрать.
Въ нихъ жили мы вмѣстѣ, стараясь
Достойно гостей принимать.

Сосѣдская старая кошка
Нерѣдко бывала у насъ;
15 Мы кланялись ей, приседая,
Твердя комплименты подчасъ:

Спѣшили её о здоровьѣ
Съ любезнымъ участьемъ спросить…
Съ тѣхъ поръ приходилось всё то же
20 Не разъ старой кошкѣ твердить!

Мы чинно сидели, толкуя
Какъ старые люди тогда,
И такъ сожалѣли, что лучше
Всё въ наши бывало года,

25 Что вѣры съ любовью и дружбой
Не знаетъ теперешній свѣтъ,
Что кофе такъ дорогъ ужасно,
А денегъ почти что и нѣтъ.

Промчалися дѣтскія игры —
30 И всё пронеслось имъ во слѣдъ:
И вѣра съ любовью и дружбой,
И деньги, и время, и свѣтъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Страннопольскаго, Вилліама и Гиппіуса.