Зимней ночью (Ленау; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Зимней ночью
автор Николаус Ленау (1802—1850), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нем. Winternacht. — Из цикла «Из немецких поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод созд.: ориг. 1832, опубл: ориг. 1832; пер. 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 232—233.

Редакции


  1. «От стужи воздух весь застыл…»
  2. «Чу! Воет волк в лесной глуши…»

Цикл на одной странице


[232]
Зимней ночью
1

От стужи воздух весь застыл,
Хрустенье снега — под ногами,
Мороз дыханье захватил,
Иду — поспешными шагами.

Молчит торжественно простор,
И — словно сам себя хоронит —
При лунном свете старый бор
К земле устало ветви клонит.

Мороз, мне сердце остуди
10 С его волнением и зноем,

[233]

Пускай заснёт оно в груди,
Объято мертвенным покоем.


2

Чу! Воет волк в лесной глуши,
Как дети мать в родном жилище —
Он будит ночь в её тиши
И требует кровавой пищи.

Отчаянно чрез лёд и снег
Несутся ветры в вихре диком,
Как будто бы их греет бег.
Проснись, о сердце, с диким криком!

Пускай мучений тёмных рой,
10 Пусть призраки твои проснутся
И с вьюгой северной несутся —
Безумной тешиться игрой!