Ильза (Гейне; Кульчицкий)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ильза
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Я. Кульчицкий (1815—1845)
Оригинал: нем. Die Ilse («Ich bin die Prinzessin Ilse…»), опубл.: 1826[1]. — Из цикла «Из путешествия по Гарцу», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 16 февраля 1841, опубл: 1841[2]. Источник: «Отечественные записки», 1841, том XVIII, № 10, отд. I, с. 308—309.

    Ильза


    Я зовуся принцессою Ильзой
    И живу в Ильзенштейне моём;
    Ты зайди, милый путник, в мой замок;
    Нам блаженство готово вдвоём.

    Там твои утомлённые очи
    Орошу я прозрачной струёй;
    Ты свои позабудешь печали,
    Снова будешь ты весел душой.

    На руках моих бело-лилейных,
    10 На груди, что белее свегов,
    Ты забудешься в сладком мечтанье
    О блаженстве далёких годов.

    Я тебя цаловать и лелеять
    Стану так, как ласкала его:
    15 То король был, прекрасный мой Гейнрих,
    Да он умер, мой Гейнрих король.

    Но пусть мёртвые мёртвыми будут,
    А живущий пусть жизнью живёт;
    Я собой молода и прекрасна.
    20 Моё сердце любовью цветёт.

    Ты зайди, милый путник въ мой замок,
    В мой кристальный ты замок зайди;
    Много рыцарей, фрейлин и пажей
    Веселятся в чертогах моих.

    25 Там шумят их шелковые платья,
    Звон серебряных слышится шпор;
    Раздаются рога и литавры,
    И гремит усладительный хор.

    Я была бы с тобой неразлучна,
    30 Как с покойным была королём.
    Как веселые трубы звучали,
    Мы блаженство делили вдвоём.


    16 февр. 1841 г.


    Примечания

    См. также переводы Михайлова, Вейнберга и Зоргенфрея.

    1. Reisebilder von Heinrich Heine. Erster Teil. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1826. — С. 244—245.
    2. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1841, том XVIII, № 10, отд. I, с. 308—309.