Колеблются стебли зелёной долины (Бальмонт)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Колеблются стебли зелёной долины (Бальмонт)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ошибка Lua в Модуль:Другие_источники на строке 209: bad argument #1 to 'gsub' (string expected, got nil).


[88]
IX.


*
*       *

Колеблются стебли зеленой долины,
Ихъ краситъ цвѣтовъ разноцвѣтный уборъ,
А справа и слѣва дымятся вершины,
Дымятся вершины торжественныхъ горъ.

Я бросилъ свой домъ, онъ исчезъ за горами,
Оставилъ навѣки родную семью.
Подъ Небомъ глубокимъ съ его облаками,
Межъ горъ многоснѣжныхъ, въ раздумьи стою.

Я жду, чтобы брызнули краски разсвѣта,
10 Чтобъ легкій отъ горъ удалился дымокъ.
Но въ сердцѣ напрасно ищу я отвѣта.
Гдѣ Западъ и Сѣверъ, гдѣ Югъ и Востокъ.

Я жду. Все воздушнѣй оттѣнки Лазури.
Надъ сонной долиной—нѣмой полусвѣтъ.
15 Блѣднѣютъ обрывки умолкнувшей бури.
И вотъ загорается гдѣ-то разсвѣтъ.

Блеснули цвѣты пробужденной долины.
Въ небесномъ пространствѣ заискрился день.
Но съ лѣвой горы, съ недоступной вершины,
20 Легла на меня исполинская тѣнь.

Я сталъ удаляться отъ тѣни угрюмой,
Но тѣнь, выростая, скользила за мной.
Долина блистала смѣющейся думой,
А я былъ преслѣдуемъ тьмою ночной.


[89]

25 И вспыхнулъ закатъ перламутрово-алый,
За горы склонялся задумчивый день,
До новой горы доходилъ я, усталый,
И съ правой горы опрокинулась тѣнь.

И тѣни слились. И заря догорѣла.
30 И горы окутались въ сумракъ ночной.
Съ вершины къ вершинѣ, протяжно, несмѣло,
Пророчества духовъ неслись надо мной.