Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/32

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Коранъ : законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія
авторъ Мохаммедъ (571—632), пер. Гордій Семеновічъ Саблуковъ (1804—1880)
Языкъ оригинала: арабскій. Названіе въ оригиналѣ: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источникъ: Commons-logo.svg Мохаммедъ. Коранъ, законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е изданіе. — Казань: Типо-литографія Императорскаго Университета, 1894. — 542 с.

Редакціи



[353]
Глава (32-ая): покланяющіеся.
Меккская. Тридцать стиховъ.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Алм[1]. Откровеніе этого писанія — нѣтъ сомнѣнія въ томъ — отъ Господа міровъ. 2 Скажутъ ли они: онъ выдумалъ его? Нѣтъ, онъ истина отъ Господа твоего, чтобы ты училъ людей тому, что́ передавалось какимъ либо [354]учителемъ прежде тебя; можетъ быть, они вступятъ на прямой путь. 3 Богъ есть тотъ, кто сотворилъ небеса и землю и все, что есть между ними, въ шесть дней; потомъ Онъ возсѣлъ на престолъ. Бромѣ Его вамъ нѣтъ покровителя и заступника. Не разсудите ли вы объ этомъ? 4 Онъ низводитъ все съ неба на землю, а потомъ оно восходитъ къ Нему въ день, котораго продолженіе тысяча лѣтъ, такихъ, какими вы считаете. 5 Таковъ Онъ, знающій тайное и явное, сильный, милосердый; 6 Который все сотворилъ прекрасно, и потомъ приступилъ къ сотворенію человѣка изъ глины (7 потомство же его производитъ изъ сѣмени, изъ ничтожной влаги); 8 потомъ, размѣрно образовалъ его и вдохнулъ въ него отъ духа своего. Онъ далъ вамъ слухъ, зрѣніе, сердце. А вы мало благодарны.

9 Они говорятъ: ужели… когда мы скроемся въ землю, уже ли мы будемъ опять новою тварью? 10 Да; но они не вѣруютъ въ срѣтеніе Господа своего. 11 Окажи: Ангелъ смерти, который приставленъ для надзора за вами, вѣрно заставитъ васъ умереть, и тогда вы будете возвращены ко Господу вашему. 12 О если бы ты видѣлъ, какъ эти преступники поникнутъ головами своими предъ Господомъ ихъ! „Господи нашъ! мы видимъ и слышимъ; возврати насъ на землю: мы будемъ дѣлать доброе; мы теперь вѣрно знаемъ.“ 13 Если бы Мы захотѣли, то каждую душу вели бы по прямому пути; но истинно Мое слово: „наполню геенну геніями и людьми, вмѣстѣ всѣми?“ 14 Наслаждайтесь — за то, что забыли вы о встрѣчѣ этого дня вашего, и Мы забываемъ васъ, — наслаждайтесь вѣчною мукою, за то, что́ дѣлали вы прежде.

15 Вѣруютъ въ наши знаменія только тѣ, которые, когда произносятся они, падая ницъ, покланяются, [355]возсылаютъ славу Господу своему, и не величаются; 16 когда бока ихъ разстаются съ постелями, они взываютъ во Господу своему со страхомъ и надеждою; изъ того, чѣмъ Мы надѣляемъ ихъ, дѣлаютъ пожертвованія. 17 Ни одна душа не знаетъ, сколько утѣхъ сокрыто для нихъ въ награду за дѣла ихъ. 18 Кто былъ вѣрующимъ, будетъ ли таковъ же, каковъ тотъ, кто былъ беззаконникомъ? Они неравны. 19 Которые увѣровали и дѣлали доброе, тѣмъ райскія обители будутъ жилищемъ, за то, что́ сдѣлали они. 20 А тѣмъ, которые беззаконствовали, обителію будетъ огонь. Всякій разъ, какъ захотятъ они выдти изъ него, будутъ возвращаемы въ него; имъ будутъ говорить: наслаждайтесь мукою въ огнѣ, которую вы прежде считали ложью.

21 Мы даемъ имъ испытать нѣкоторыя легкія наказанія, не дѣлая великихъ наказаній: можетъ быть, они обратятся. 22 Есть ли кто нечестивѣе того, который, когда произносятся знаменія Господа его, уходитъ отъ нихъ? Мы отмстимъ за себя этимъ преступникамъ. 23 Мы нѣкогда дали Моисею Писаніе, — не будь въ сомнѣніи о срѣтеніи имъ Бога, — и поставили его въ руководство сынамъ Исраиля; 24 поставили среди ихъ имамовъ, которые руководствовали бы ихъ въ нашихъ заповѣдяхъ, столько, сколько они могутъ быть стойкими, и они вѣрно знали наши знаменія. 25 Истинно, Господь твой, самъ Онъ, въ день воскресенія ясно укажетъ вамъ различіе въ томъ, о чемъ вы были несогласны между собою. 26 Не очевидно ли для нихъ, сколько предшествовавшихъ имъ древнихъ поколѣній погубили Мы? Они ходятъ по жилищамъ ихъ. Въ этомъ знаменія. Не слышатъ ли они? 27 Не видятъ ли они, что Мы низвергаемъ воду на сухую безтравную землю и [356]возращаемъ ею посѣвы, отъ которыхъ питается скотъ ихъ и саии они? Уже ли не поминаютъ они этого? 28 Они скажутъ: когда же будетъ рѣшеніе этому? Скажите, если вы правдивы. 29 Скажи: въ день этого рѣшенія не принесетъ пользы невѣрнымъ вѣра ихъ, и отсрочки не дастся имъ. 30 Удались отъ нихъ и жди. Они ждутъ.


  1. А́̀зъ, лю́ди, мыслѣ́те.