Оригинал: нем.«Kennst du das Land wo die Zitronen blühn?..». — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 147—148 (РГБ).
Гдѣ вѣетъ тишиной съ безоблачныхъ небесъ,
Гдѣ мирта высока и тихъ лавровый лѣсъ?
Ты знаешь ли его? Туда, мой другъ, туда
Хотѣла бъ я съ тобой умчаться навсегда!
Ты знаешь ли чертогъ? Нависнулъ надъ столпами
Узорный потолокъ; сіяетъ залъ огнями;
Портреты мнѣ въ глаза такъ пристально глядятъ:
«Что сталося съ тобой, бѣдняжка?» говорятъ.
Ты знаешь ли его? Туда, родной, туда
Хотѣла бъ я съ тобой умчаться навсегда!
Ты знаешь ли скалу съ подоблачной стезёю?
Чело ея звучитъ подъ кованной пятою,
Въ разсѣлинѣ глухой гнѣздится старый змѣй;
Внизу ревётъ потокъ, гремя среди камней.
Ты знаешь ли её? Туда, отецъ, туда
Хотѣла бъ я съ тобой умчаться навсегда!