Мы топчем головки цветов полевых (Гейне; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Мы топчем головки цветов полевых…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. О. Н. Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нем. Kluge Sterne. — Из цикла «Из немецких поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 228.. • См. также переводы Михайлова и Соловьёва.

Редакции


* * *


Мы топчем головки цветов полевых,
Путём проходя торопливым,
Спастись удаётся немногим из них —
Смиренным и дерзко спесивым.

Покоится жемчуг, зарытый в песок,
Но люди, которым он нужен,
И ловят, и нижут на тонкий шнурок
Добычу из ценных жемчужин.

Лишь мудрые звёзды не верят земле,
10 Среди голубого эфира
Они неотступно сияют во мгле,
Как вечные факелы мира.