Ночная песня странника (Гёте; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ночная песня странника
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Стихотворения М. Л. Михайлова, 1862
Изъ нѣмецкихъ поэтовъ.
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Wandrers Nachtlied («Der du von dem Himmel bist…»). — Опубл.: 1855[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 199.. Ночная песня странника (Гёте; Михайлов) в дореформенной орфографии


Ночная песня странника


Ты, небесный, ты, святой,
Все печали утоляющий,
Изнуренному борьбой
Облегченье посылающий!
Утомителен мой путь,
Край далек обетованный…
Мир желанный,
Снизойди в больную грудь!




Примечания

См. также переводы Фета и Мережковского.

  1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1855, № 2, с. 16. Затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 83..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.