Они меня истерзали (Гейне; Григорьев)/РС 1859 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Они меня истерзали…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. А. Григорьевъ (1822—1864)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Sie haben mich gequälet…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Дата созданія: 1842, опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29.


* * *


[29]

Они меня истерзали
И сдѣлали смерти блѣднѣй, —
Одни — своею любовью,
Другіе — враждою своей.

Они мнѣ мой хлѣбъ отравили,
Давали мнѣ яду съ водой, —
Одни — своею любовью,
Другіе — своею враждой.

Но та, отъ которой всѣхъ больше
10 Душа и доселѣ больна,
Мнѣ зла никогда не желала
И меня не любила она!




Примѣчанія.

См. также переводы Плещеева, Григорьева, Кускова, Михайлова и Апухтина.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29, III. подъ обшимъ заголовкомъ «Изъ Гейне».


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.