О, если будешь ты, дитя, моей женой (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«О, если будешь ты, дитя, моей женой…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: нем. «Und bist du erst mein eh’lich Weib…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1824; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 112..



[112-113]
31.

О, если будешь ты, дитя, моей женой,
Не будешь ты ни въ чемъ нуждаться никогда,
Ты неизмѣнно будешь счастлива со мной,
И будетъ жизнь твоя забавъ полна всегда.

Ты будешь плакать, и кричать, меня бранить,
Капризы, крики, брань—я все снести готовъ,
Но разъ стихи мои не будешь ты хвалить,
Я разведусь съ тобой тотчасъ безъ дальнихъ словъ.




Примѣчанія

См. также переводы Миллер, Фета и Плещеева.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.