Предостережение (Лонгфелло; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Предостереженіе
авторъ Генри Уодсвортъ Лонгфелло (1807—1882), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: англ. Poems on Slavery, 8. The Warning («Beware! The Israelite of old, who tore…»). — Перевод опубл.: 1861[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 71—72..

Предостереженіе.


[71]

Припомните еврейское сказанье
О мужѣ томъ, что растерзалъ рукой,
Какъ агнца, льва, — ка́къ, жалкій и слѣпой,
Не видя свѣта божья, истязанья
Онъ отъ враговъ терпѣлъ, лишенный силъ,
И жорновъ цѣлый день въ тюрьмѣ кружилъ;
Какъ наконецъ на пиръ изъ заточенья
Былъ приведенъ — сносить враговъ глумленья.

Въ отчаяньи, средь пира, обнялъ онъ
10 Столпы громадной храмины руками —
Шатнулся сводъ надъ пирными столами
И стѣны рухнули со всѣхъ сторонъ.
При грохотѣ разрушеннаго зданья
Смѣнились страшнымъ воплемъ ликованья.
15 Погибъ и рабъ, несчастный и слѣпой;
Но тысячи похоронилъ съ собой!


[72]

Самсонъ порабощенный, ослѣпленный
Есть и у насъ въ странѣ. Онъ силъ лишенъ,
И цѣпь на немъ. Но — горе! если онъ
20 Подниметъ руки въ скорби изступленной —
И пошатнетъ, кляня свой тяжкій плѣнъ,
Столпы и основанья нашихъ стѣнъ —
И безобразной грудой рухнутъ своды
Надъ горделивой храминой свободы!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1861, томъ LXXXVI, № 3, отд. I, с. 277—278; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 71—72..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.