Расстаёмся мы надолго (Гейне; Плещеев)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Разстаёмся мы на долго…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. «Schöne Wiege meiner Leiden…», опубл. въ 1822[1]. — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1858, опубл: 1859[2]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 206—207..

* * *


[206]

Разстаёмся мы на долго,
Мой родимый городокъ.
Ясныхъ дней моихъ могила,
Колыбель моихъ тревогъ.

И тебѣ порогъ священный,
Гдѣ любимыхъ ножекъ слѣдъ,
Посылаю свой послѣдній,
Свой прощальный я привѣтъ.

O зачѣмъ дано мнѣ было —
10 Встрѣтить гордую её!
Не страдало-бъ — не томилось
Сердце бѣдное моё.

Я молчалъ, не докучая
Ей признаніемъ своимъ.
15 И дышать хотѣлъ я только
Съ нею воздухомъ однимъ.

Но меня отсюда гонятъ
Милой строгія слова.
Разорваться хочетъ сердце,
20 И поникла голова.


[207]

Потащусь дорогой пыльной
Бѣдный странникъ я, пока —
Гдѣ-нибудь въ могилѣ тёмной
Не заснётъ моя тоска.




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга и Коломийцева.

  1. Впервые — въ книгѣ Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 52—53. подъ заглавіемъ «Lebewohl!».
  2. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 32—33, 6. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне», съ общей датой «С. Петербургъ. 1858.» и подписью «Алексѣй Плещеевъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 206—207..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.