Снежная изморозь, ветер (Гейне; Михайлов)/Изд. 1958 (СО): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
|КАЧЕСТВО=100% |
|КАЧЕСТВО=100% |
||
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856) |
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856) |
||
|НАЗВАНИЕ=Снежная изморозь, ветер… |
|НАЗВАНИЕ=«Снежная изморозь, ветер…» |
||
|ПОДЗАГОЛОВОК= |
|ПОДЗАГОЛОВОК= |
||
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]] |
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]] |
||
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]] |
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]] |
||
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1858<ref>Впервые — в книге {{ |
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1858<ref>Впервые — в книге {{Гейне:Михайлов|страницы=[http://dlib.rsl.ru/viewer/01003564117#?page=79 57—58]}}; затем в книге {{Стихотворения М. Л. Михайлова, 1862|до=0|страницы={{GBS|a1MVAAAAYAAJ|PA158|158—159}}}}.</ref> |
||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]] (1829—1865) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]] (1829—1865) |
||
Строка 13: | Строка 13: | ||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=284}}. |
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=284}}. |
||
|ДРУГОЕ= |
|||
|ДРУГОЕ=См. также [[Ну, время! конца не дождёшься! (Гейне/Майков)|перевод Майкова]]. |
|||
|НАВИГАЦИЯ={{Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858 |
|||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|||
|ЦИКЛ=Песни |
|||
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
|||
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[ |
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Объятый туманными снами (Гейне/Михайлов)|«Объятый туманными снами…»]] |
||
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Как сквозь облачного дыма (Гейне/Михайлов)|«Как сквозь облачного дыма…»]] |
|||
⚫ | |||
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
|||
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
||
}} |
}} |
||
Строка 40: | Строка 43: | ||
{{№|15}}Милое личико скрыли |
{{№|15}}Милое личико скрыли |
||
Русые волны кудрей. |
Русые волны кудрей. |
||
</poem>{{poem-off |
</poem>{{poem-off}} |
||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
{{Альтернативные переводы/de/Das ist ein schlechtes Wetter}} |
|||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
{{Версии| |
|||
* [[Ну, время! конца не дождёшься! (Гейне/Майков)|пер. Майкова]] |
|||
⚫ | |||
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]] |
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]] |
Версия от 12:42, 28 марта 2013
«Снежная изморозь, ветер…» |
Оригинал: нем. «Das ist ein schlechtes Wetter…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1858[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 284.. |
|
Примечания
См. также переводы Майкова и Тургенева.
- ↑ Впервые — в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 57—58.; затем в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 158—159..