Снежная изморозь, ветер (Гейне; Михайлов)/Изд. 1958 (СО): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 2: Строка 2:
|КАЧЕСТВО=100%
|КАЧЕСТВО=100%
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=Снежная изморозь, ветер…
|НАЗВАНИЕ=«Снежная изморозь, ветер…»
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]]
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]]
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1858<ref>Впервые&nbsp;— в&nbsp;книге {{книга|заглавие=Песни Гейне в&nbsp;переводе М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|место=СПб.|издательство=|год=1858|страницы=57—58}}.</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1858<ref>Впервые&nbsp;— в&nbsp;книге {{Гейне:Михайлов|страницы=[http://dlib.rsl.ru/viewer/01003564117#?page=79 57—58]}}; затем в&nbsp;книге {{Стихотворения М. Л. Михайлова, 1862|до=0|страницы={{GBS|a1MVAAAAYAAJ|PA158|158—159}}}}.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлов]] (1829—1865)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлов]] (1829—1865)
Строка 13: Строка 13:
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=284}}.
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=284}}.
|ДРУГОЕ=
|ДРУГОЕ=См. также [[Ну, время! конца не дождёшься! (Гейне/Майков)|перевод Майкова]].
|НАВИГАЦИЯ={{Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858
|ВИКИПЕДИЯ=
|ЦИКЛ=Песни
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Пастор (Гейне/Михайлов)|Пастор]]
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Объятый туманными снами (Гейне/Михайлов)|«Объятый туманными снами…»]]
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Как сквозь облачного дыма (Гейне/Михайлов)|«Как сквозь облачного дыма…»]]
}}
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
}}
Строка 40: Строка 43:
{{№|15}}Милое личико скрыли
{{№|15}}Милое личико скрыли
Русые волны кудрей.
Русые волны кудрей.
</poem>{{poem-off|&lt;1858&gt;}}
</poem>{{poem-off}}


== Примечания ==
== Примечания ==
{{Альтернативные переводы/de/Das ist ein schlechtes Wetter}}
{{примечания}}
{{примечания}}

{{Версии|
* [[Ну, время! конца не дождёшься! (Гейне/Майков)|пер. Майкова]]
}}


[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]]
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]]

Версия от 12:42, 28 марта 2013

«Снежная изморозь, ветер…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Das ist ein schlechtes Wetter…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1858[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 284..

* * *


Снежная изморозь, ветер,
Слякоть — как быть октябрю…
Сел я от скуки к окошку,
В темень ночную смотрю.

Тусклый вдали огонёчек
Виден во мраке сыром:
Это старушка из лавки
Тихо бредёт с фонарём.

Верно, мучицы купила,
10 Масла, яичек пяток:
Хочет большой своей дочке
Сдобный испечь пирожок.

Дочка же дома — уселась
В кресло, и дремлется ей…
15 Милое личико скрыли
Русые волны кудрей.




Примечания

См. также переводы Майкова и Тургенева.

  1. Впервые — в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 57—58.; затем в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 158—159..