Тайна праха (Бальмонт)/1921 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Тайна праха (Бальмонт)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Тайна Праха
авторъ Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
См. Оглавленіе. Изъ сборника «Даръ Землѣ». Дата созданія: 1921, опубл.: 1921. Источникъ: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонтъ. Даръ Землѣ. — Парижъ: Книгоиздательство "Русская Земля", 1921

Редакціи



Тайна Праха

  1. «Были сонныя растенья…»
  2. «Колыбелька корабликъ…»
  3. «И ждать ты будешь милліонъ минутъ…»
  4. «Красныя капли!» Земля возстонала…»
  5. «Я сидѣлъ на весеннемъ веселомъ балконѣ…»

Цикл на одной странице


[138]
ТАЙНА ПРАХА.
1.

Были сонныя растенья,
Липко-сладкая дрема,
Полусвѣтъ и полутьма.
Полуявь и привидѣнья.
Ожиданье пробужденья,
Въ безднахъ праха терема,
Смерть, и рядомъ жизнь сама.

Были странныя растенья.
Пышный папоротникъ-цвѣтъ[1],
10 Послѣ долгихъ смутныхъ лѣтъ,
Вновь узналъ восторгъ цвѣтенья.
И людскія заблужденья,
Весь дневной нарочный бредъ,
Я забылъ и былъ поэтъ.

15 Вдругъ исчезло средостѣнье
Между тайною и мной.
Я земной и неземной.

[139]

Пѣло въ сердцѣ тяготѣнье,
И шептали мнѣ растенья
20 «Въ прахъ глубокій дверь открой.
Заступъ въ руки. Глянь и рой».


2.

Колыбелька корабликъ,
На корабликѣ снасть.
Улетаетъ и зябликъ,
Нужно травкѣ пропасть.

Колыбельку качаетъ
Триста бѣшеныхъ бурь.
Кто плыветъ, тотъ не чаетъ,
Какъ всевластна лазурь.

Полевая кобылка
10 Не поетъ. Тишина.
Колыбелька могилка,
Захлестнула волна.

Колыбелька послушна,
Притаилось зерно.
15 Ахъ, какъ страшно и душно,
Какъ бездонно темно!

Колыбелька корабликъ,
На корабликѣ снасть.

[140]

Онъ согрѣется, зябликъ,
20 Въ ожиданіи власть.


3.

И ждать ты будешь милліонъ минутъ.
Быть можетъ, меньше. Ровно вдвое.
Ты будешь тамъ, чтобъ, вновь проснувшись тутъ,
Узнать волненіе живое.

И ждать ты долженъ. Стынь. Молчи. И жди.
Познай всю скорченность уродства.
Чтобъ новый день былъ свѣжимъ впереди,
У дня не будетъ съ ночью сходства.

Но въ должный мигъ порвется шелуха,
10 Корней качнутся развѣтвленья,
Сквозь изумрудъ сквозистаго стиха
Къ строфѣ цвѣтка взбодрится млѣнье.

Привѣтствуй смерть. Тебѣ въ ней лучшій гость.
Не тщетно, сердце, ты боролось.
15 Слоновая объята златомъ кость.
Лоза — вину. И хлѣбу — колосъ.

Я облекался въ саванъ много разъ.
Что говорю, я твердо знаю.
Возьми въ свой перстень этотъ хризопрасъ[2].
20 Иди къ невѣдомому краю.

[141]


4.

«Красныя капли!» Земля возстонала.
«Красныя капли! Ихъ мало!
«Въ нѣдрахъ творенія — красное млеко,
Чтобъ возсоздать человѣка.

«Тупъ онъ, и скупъ онъ, и глухъ онъ, и нѣмъ онъ,
Кровь проливающій Демонъ.
«Красныя капли скорѣй проливайте,
Крови мнѣ, крови давайте!

«Месть совершающій, выполни мщенье,
10 Это Земли есть рѣшенье.
«Месть обернется, и будетъ расцвѣтомъ.
Только не въ этомъ, не въ этомъ.

«Бойтесь, убившіе! Честь убіеннымъ!
Смѣна въ станкѣ есть безсмѣнномъ.
15 «Кровь возвратится. Луна возродится.
Мстителю месть отомстится!»


5.

Я сидѣлъ на весеннемъ веселомъ балконѣ.
Благовонно цвѣла и дышала сирень,
И березки, въ чуть внятномъ сквозя перезвонѣ,
Навѣвали мнѣ въ сердце дремоту и лѣнь.

[142]


Я смотрѣлъ незамѣтно на синія очи
Той, что рядомъ была, и смотрѣла туда,
Гдѣ предвѣстіемъ сновъ утоляющей ночи
Подъ Серпомъ Новолуннимъ горѣла звѣзда.

Я узналъ, что подъ сердцемъ она, молодая,
10 Ощутила того молоточка ударъ,
Что незримыя брызги взметаетъ, спрядая
Въ новоликую сказку, восторгъ, и пожаръ.

И постигъ, что за бурями, съ грезою новой,
На землѣ возникаетъ такой человѣкъ,
15 Для котораго будетъ лишь Солнце основой,
И разливы по небу звѣздящихся рѣкъ.

Я взглянулъ, и травинка въ саду, проростая,
Возвѣщала, что въ мірѣ есть мѣсто для всѣхъ.
А на небѣ часовня росла золотая,
20 Гдѣ былъ сердцемъ замоленъ растаявшій грѣхъ.




Примѣчанія

  • Циклъ из пяти стихотвореній.
  1. Цветок папоротника — мифический цветок, открывающий его владельцу клады и тайны мира, дарующий ясновидение и власть над нечистым духом. (прим. редактора Викитеки)
  2. Хризопраз — полудрагоценный и поделочный камень, разновидность кварца и халцедона. (прим. редактора Викитеки)