Тамъ, за рѣкою, милая стоитъ и ма-
шетъ мнѣ платкомъ. А я, на этомъ берегу,
вздыхаю, безпокоюсь, и въ сердцѣ чув-
ствую тоску. О, если-бъ лодочка, раскрашенная крас-
нымъ лакомъ, нашлась съ весломъ. Быстрѣе вѣтра я переплылъ бы рѣку въ
ней; я поболталъ-бы съ милой и, счастливый,
прижался бы къ ея груди.[2]
________
Неизвѣстный авторъ, изъ собранiя Манiошу (закончено въ 759 г.).
Источник
Примечания
↑ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА.
Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикацiя Игоря Шевченко.
↑Источникъ перевода не указанъ. Однако, ясно, что это переводъ с нѣмецкого перевода Ханса Бетге изъ его «Японской весны» (1911). У Бетге стихотворенiе названо "AM UFER" («На берегу»):