Тень — любовь твоя и ласки (Гейне/Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Тень — любовь твоя и ласки…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858
Песни
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Schattenküsse, Schattenliebe…». — Из цикла «Серафина», сб. «Новые стихотворения». Опубл.: 1858[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 290.. Тень — любовь твоя и ласки (Гейне/Михайлов) в дореформенной орфографии


* * *


Тень — любовь твоя и ласки;
Жизнь и счастье наше — тень.
Ах! не верь вчерашней сказке:
Новой былью дышит день.

Мимолётно наслажденье,
Миг любви — неверен он…
В сердце крадется забвенье,
И глаза смыкает сон.


<1858>


Примечания

  1. Впервые — в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 74.; затем в Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 166..