Умирающий (Гейне; Вейнберг)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Умирающій
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Der Scheidende («Erstorben ist in meiner Brust…»), между 1848 и 1856, опубл. въ 1869. — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 98—99.. Умирающий (Гейне; Вейнберг)/ДО въ новой орѳографіи


Умирающій.


[98]

Убито всё въ груди моей:
И къ благамъ суетнымъ стремленье,

[99]

И ненависть, и отвращенье
Къ тому, что зло и гадко; ей
Ужъ нынче стали даже чужды
Моя нужда, чужія нужды;
Всё, всё лежитъ въ могильномъ снѣ —
И только смерть живётъ во мнѣ!

Спектакль оконченъ весь. Завѣсу
10 Спустили, и, прослушавъ пьесу,
Любезный нѣмецъ — зритель мой,
Идётъ, зѣваючи, домой.

О! милые друзья не глупы:
На ихъ столахъ дымятся су́пы,
15 И сядутъ ужинать они
Среди весёлой болтовни.

Ахъ, древній витязь благородный,
Ахъ, какъ ты былъ глубоко правъ,
Изъ устъ Гомера провѣщавъ:
20 Филистеръ, никуда негодный,
Но свѣта бѣлаго жилецъ,
Счастливѣй въ городишкѣ скромномъ,
Чѣмъ я, Пелидъ, герой-мертвецъ,
Владыка въ царствѣ ада тёмномъ.