Оды, переведенные и сочиненные при горе Читалагае
- Ода на ласкательство
- Ода на порицание
- Ода на постоянство
- Ода к Мовтерпию
- Ода на великость
- Ода на знатность
- Ода на смерть генерал-аншефа Бибикова
- Ода на день рождения ея величества
Примечание к Читалагайским одам
Через несколько времени после Пугачевскаго бунта издана была маленькая книжка (8 д. л.) в 38 страниц, под заглавием: Оды, переведенные и сочиненные при горе Читалагае[1] 1774 г. На заглавном листе ея не означено ни имени автора, ни когда и где она напечатана. По свидетельству Сопикова и Остолопова, это было в 1777 году[2]; тот же год указывает и сам Державин под одою Вельможа; Дмитриев говорит, что книжка вышла около 1776 г. из типографии академии наук[3]. Но из тогдашних С-петербургских Ведомостей оказывается, что Читалагайские оды выпущены были в продажу в начале 1776 года. В Прибавлениях к № 12, 13, 14 (февраля 9, 12 и 16-го) объявлено, что они продаются в академической книжной лавке, в переплете по 20 к., и без переплета по 15 коп.
В 1774 году Державин, бывший тогда подпоручиком преображенского полка, командирован был на Волгу для принятия мер к поимке Пугачева; но в журнале, веденном им в это время и включенном впоследствии в его Записки, ничего не упомянуто ни об его литературных занятиях в ту эпоху, ни о горе Читалагае. В диктованных же им Объяснениях на его стихотворения, про оду На смерть Бибикова сказано, что она написана «в саратовской губернии при горе Читалагае в колонии Шафгаузен», о которой не раз говорится в журнале Державина (Зап. его, Рус. Beс. стр. 67, 69, 72, 73, 86, 89, 92).
Шафгаузен принадлежит к целому ряду немецких колоний, основанных в начале царствования Екатерины II на луговой стороне Волги, в той части волгского уезда, которая ныне отошла к самарской губернии: начинаясь в 52 верстах от Саратова колониею Екатеринштат, они тянутся верст на 50 вверх по Волге почти до верховья реки Малаго Карамана, где лежит колония Шафгаузен, которую Державин поэтому и называет крайнею (стр. 69).
О горе Читалагае до сих пор не было никаких положительных сведений. Было даже выражено сомнение в действительном ея существовании. Находясь на местах летом 1862 года, мы имели однакож возможность удостовериться, что Державин ея не выдумал. Верстах в 8-ми от колонии Шафгаузен, в степи, тянется параллельно с Волгой цепь песчаных холмов, известных у колонистов под названием Калмыцкой: горы (Kalmuckenberg), Старой горы или просто горы, — возвышенность, с северной стороны которой стекает в Волгу речка Вертуба (у Немцев Wattbach). Значительнейший из этих холмов находится против самой колонии Шафгаузен; на вершине его видны до сих пор следы четырехугольного шанца или батареи. Здесь-то в Пугачевщину стояла несколько времени часть артиллерийского отряда, вытребованного Державиным из Саратова. Этот холм, названный на одной старинной карте тамошнего края Шитлагаем, и есть гора Читалагай нашего поэта. Последнее имя почти уже неизвестно на местах; его помнят только немногие старожилы. Между окрестными Русскими оно слышится иногда в искаженной форме Чертолагая[4].
Часть весны и лета, как в 1774, так и в 1775 году, Державин жил в колониях, особенно в Шафгаузене, и мог в это время, в промежутках между распоряжениями и разъездами, находить досуг для своих любимых литературных занятий. Познакомясь в колониях с несколькими образованными Немцами, он нашел у них сочинения короля Фридриха II в немецком переводе и вздумал передать некоторые из них по-русски. Неискусный перевод его отзывается иногда германизмами, по которым мы, еще не зная издания, служившего ему подлинником, пытались восстановить фразы немецкого перевода (см. в Библиогр. Зап. 1859, № 16, статью нашу о Читалагайских одах).
Впоследствии догадки наши были вполне оправданы книжкою, доставленною нам г. профессором Н. Н. Буличем. Это был ветхий экземпляр «Vermischte Gedichte, Berlin, 1760», — перевода стихотворений короля-поэта, изданных им в том же году под заглавием: «Poésies diverses du philosophe de Sans-Souci»[5]. Эта книжка, купленная г. Буличем в Казани на рынке, быть может, тот самый экземпляр, который был в руках Державина: на заглавном листе написано старинным почерком имя Карла Вильмсена, с которым Державин, как видно из его переписки, был знаком во время Пугачевщины.
Всех Читалагайских од восемь: первые четыре, в прозе, переведены из Фридриха II, остальные — оригинальные стихотворения. Мы помещаем их здесь в том же порядке, в каком оне находятся в отдельном издании Державина. Издание это сделано с большою небрежностью: некоторые из опечаток искажают даже смысл; они исправлены нами по подлиннику. Читалагайские оды, напечатанные Державиным в небольшом числе экземпляров, всегда были очень редки. Здешняя публичная библиотека своим экземпляром обязана Гельсингфорсскому университету, который сам получил его из России с другими пожертвованиями, сделанными в пользу этого университета после Абоскаго пожара, и уступил библиотеке по просьбе ея начальства в 1850-х годах. У Д. В. Поленова находится экземпляр, принадлежавший самому поэту и отмеченный своеручными его поправками. Читалагайские оды не входили в собрание сочинений Державина до 1845 г., когда они в первый раз перепечатаны в издании книгопродавца Штукина, по указанию покойного Н. А. Полевого; после того они включены и в Смирдинское издание Державина.
В этих одах, не смотря на все их несовершенство, мы видим ступень к будущему развитию поэта и любопытную страницу из первого периода его литературной жизни. Уже одно то, что молодой офицер, посреди всех тревог командировки, чувствует охоту и находит досуг продолжать свои литературные занятия, есть явление очень замечательное для того времени. Недостатки и промахи Читалагайских од объясняются неблагоприятными для образования условиями юности Державина; они выставляют еще в более ярком свете силу и смелость, с какими он является после, восторжествовав над всеми препятствиями. Но в тех Читалагайских одах, которые писаны стихами, заметны уже проблески вдохновения и таланта. Такого мнения о них был и современник нашего поэта, Дмитриев. Узнав, что у самого Державина не сохранилось экземпляра Читалагайских од, он предложил ему свои. Державин, по словам Остолопова, сам сознавался, что эти оды «писаны весьма нечистым и неясным слогом»[6], и потому удивлялся, как можно придавать цену этим слабым опытам незрелого таланта. «Я всегда любил эти оды» — заметил Дмитриев: «ты уже и в них карабкался на Парнасс[7]». Впоследствии Дмитриев в своих Записках так отозвался о книжке Читалагайских од: «В стихах, помещенных в ней, при некоторых недостатках, уже показывалась замашка врожденного таланта и главные свойства его: благородная смелость, строгие правила и резкость в выражениях».
Примечания
- ↑ He Читалагаре, как напечатано в изданиях Штукинском (1845 г.) и Смирдинском (1847 и 1851).
- ↑ Опыт росс. библиографии, № 3135; Ключ к соч. Державина, стр. 13.
- ↑ Москвитянин 1842 г., кн. I.: «Державин, из записок Дмитриева».
- ↑ По свидетелъству П. П. Семенова, бывавшего в киргизских степях, татарское слово чи есть название высокой травы, в роде камыша, из которой на Востоке плетут корзины, ширмы, двери и т. п., а талагай значит верхушка, голова. Это объяснение весьма правдоподобно, потому что около горы, на болотной почве, в самом деле растет в изобилии такая трава.
- ↑ Вот почему Остолопов (Ключ, стр. 13) говорит, что большая часть Читалагайских од переведена из книги Беспечный философ.
- ↑ Ключ, стр. 53.
- ↑ Слышано от гр. Д. Н. Блудова и князя П. А. Вяземского.