Чуть только я песню услышу (Гейне; Вейнберг)/ДО: различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м TextworkerBot переименовал страницу Чуть только я песню услышу (Гейне/Вейнберг)/ДО в Чуть только я песню услышу (Гейне; Вейнберг)/ДО: Бот: страница перемещена |
|||
Строка 16: | Строка 16: | ||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|ВИКИПЕДИЯ= |
||
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
||
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Мне снилось царское дитя (Гейне |
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Мне снилось царское дитя (Гейне; Вейнберг)/ДО|«Мнѣ снилось царское дитя…»]] |
||
}} |
}} |
||
Версия от 16:19, 24 июня 2019
«Чуть только я пѣсню услышу…» | «Мнѣ снилось царское дитя…» → |
Оригинал: нем. «Hör’ ich das Liedchen klingen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1860[1]. Источникъ: «Современникъ», 1860, томъ LXXXI, № 6, отд. I, с. 252. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Михайлова, Майкова, Вейнберга и Фета.
- ↑ Впервые (?) — въ журналѣ «Современникъ», 1860, томъ LXXXI, № 6, отд. I, с. 252.