Фридрика (Гейне): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Jowinix (обсуждение | вклад) м →Список стихотворений: ws de links |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
|НАЗВАНИЕ=Фридрика |
|НАЗВАНИЕ=Фридрика |
||
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856) |
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856) |
||
|ИЗЦИКЛА= |
|ИЗЦИКЛА= |
||
|ИЗСБОРНИКА=[[Новые стихотворения (Гейне)|Новые стихотворения]] |
|ИЗСБОРНИКА=[[Новые стихотворения (Гейне)|Новые стихотворения]] |
||
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1844<ref>{{книга|заглавие=Neue Gedichte von Heinrich Heine |
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1844<ref>{{книга|заглавие=Neue Gedichte von Heinrich Heine|место=Hamburg|издательство=Hoffmann und Campe|год=1844|страницы=[http://books.google.com/books?id=BGwHAAAAQAAJ&pg=PA137 137—139]}}.</ref> (в составе [[Новые стихотворения (Гейне)|«Новых стихотворений»]]) |
||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|Friedrike}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|Friedrike}} |
||
Строка 16: | Строка 16: | ||
}} |
}} |
||
==Список стихотворений== |
== Список стихотворений == |
||
<section begin="список" /> |
<section begin="список" /> |
||
* 1. {{langi|de|[[:de:Verlaß’ Berlin, mit seinem dicken Sande|«Verlaß Berlin, mit seinem dicken Sande…»]]}} |
* 1. {{langi|de|[[:de:Verlaß’ Berlin, mit seinem dicken Sande|«Verlaß Berlin, mit seinem dicken Sande…»]]}} |
||
Строка 26: | Строка 26: | ||
<section end="список" /> |
<section end="список" /> |
||
== Примечания == |
|||
---- |
|||
{{примечания}} |
|||
<references /> |
|||
[[Категория:Фридрика (Гейне)|*]] |
[[Категория:Фридрика (Гейне)|*]] |
Версия от 03:31, 5 апреля 2011
← Песни творения | Фридрика | Катарина → |
Оригинал: нем. Friedrike. — Из сборника «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1844[1] (в составе «Новых стихотворений»). • В рукописи Гейне указано, что эти сонеты обращены к Фридрике Роберт, известной берлинской красавице, жене писателя Людвига Роберта. |
Список стихотворений
- 1. «Verlaß Berlin, mit seinem dicken Sande…»
- «Оставь Берлин, где мгла и пыль густая…» — перевод Д. М. Горфинкеля
- 2. «Der Ganges rauscht, mit klugen Augen schauen…»
- «Рокочет Ганг; сбежав со скал в долины…» — перевод Д. М. Горфинкеля
- 3. «Der Ganges rauscht, der große Ganges schwillt…»
- «Рокочет Ганг, великий Ганг бурлит…» — перевод Д. М. Горфинкеля