Подождите терпеливо (Гейне; Добролюбов): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
|НАЗВАНИЕ=«Подождите терпеливо…» |
|НАЗВАНИЕ=«Подождите терпеливо…» |
||
|ПОДЗАГОЛОВОК= |
|ПОДЗАГОЛОВОК= |
||
|ИЗЦИКЛА= |
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]] |
||
|ИЗСБОРНИКА= |
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]] |
||
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |
||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Николай Александрович Добролюбов]] (1836—1861) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Николай Александрович Добролюбов|Н. А. Добролюбов]] (1836—1861) |
||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА= |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{langi|de|[[:de:Werdet nur nicht ungeduldig|«Werdet nur nicht ungeduldig…»]]}} |
||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1862<ref>Впервые — в журнале {{Современник|год=1862|том=LXXXXI|номер=1|страницы=[http://books.google.ru/books?id=3ikYAAAAYAAJ&pg=PA345 345]}}.</ref> |
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1862<ref>Впервые — в журнале {{Современник|год=1862|том=LXXXXI|номер=1|страницы=[http://books.google.ru/books?id=3ikYAAAAYAAJ&pg=PA345 345]}}.</ref> |
||
|ДРУГОЕ= |
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Не теряй, мой друг, терпенья (Гейне/Майков)|Майкова]] и [[О! не будь нетерпелива (Гейне/Плещеев)|Плещеева]]. |
||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|ВИКИПЕДИЯ= |
||
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
||
}} |
}} |
||
{{poemx|| |
{{poemx|| |
||
{{indent|3}}Подождите терпеливо: |
{{indent|3}}Подождите терпеливо: |
||
Строка 24: | Строка 25: | ||
В новых песнях отдаётся. |
В новых песнях отдаётся. |
||
{{indent|3}}Подождите в жизни новой |
{{indent|3}}Подождите в жизни новой |
||
Эхо боли расплывётся, |
Эхо боли расплывётся, — |
||
Из груди моей здоровой |
Из груди моей здоровой |
||
Песнь весенняя польётся |
Песнь весенняя польётся |
||
|}} |
|}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
⚫ | |||
{{Версии| |
|||
* [[Не теряй, мой друг, терпенья (Гейне/Майков)|пер. Майкова]] |
|||
* [[О! не будь нетерпелива (Гейне/Плещеев)|пер. Плещеева]] |
|||
}} |
|||
⚫ | |||
[[Категория:Поэзия Генриха Гейне]] |
[[Категория:Поэзия Генриха Гейне]] |
||
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Переводы, выполненные Николаем Александровичем Добролюбовым]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Николаем Александровичем Добролюбовым]] |
||
[[Категория:Литература 1861 года]] |
|||
[[Категория:Восьмистишия]] |
[[Категория:Восьмистишия]] |
||
[[Категория:Четырёхстопный хорей]] |
[[Категория:Четырёхстопный хорей]] |
||
[[de:Werdet nur nicht ungeduldig]] |
Версия от 21:46, 11 октября 2011
«Подождите терпеливо…» |
Оригинал: нем. «Werdet nur nicht ungeduldig…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1862[1]. • См. также переводы Майкова и Плещеева. |
|
Примечания
- ↑ Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, с. 345.