Было… В жизненных потёмках (Гейне; Мей)
Внешний вид
| «Было… В жизненных потёмках…» |
| Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 17 марта 1859, опубл: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 48. |
|
Примечания
См. также переводы Каткова, Плещеева, Майкова, Михайлова, Добролюбова, Бальмонта и Блока.
- ↑ Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 48 с датой «17 марта 1859 г.»
| Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее, или оно было обнародовано анонимно или под псевдонимом и личность автора не была раскрыта в этот срок.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |