Оригинал: нем.Die Danaiden («Jahre lang schöpfen wir schon in das Sieb und brüten den Stein aus…»). — Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 98..
Вѣки черпаемъ ситомъ, и камень у сердца мы грѣемъ: Холоденъ камень, какъ былъ; въ ситѣ ни капли воды.
Примѣчанія.
↑Въ настоящей редакціи впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 98.. Затѣмъ — въ книгѣ Собраніе сочиненій Шиллера въ переводахъ русскихъ писателей / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — 4-е изд. — Лейпцигъ: F. A. Brockhaus, 1863. — Т. I. — С. 376.. Первоначальная редакція впервые — въ газетѣ «Иллюстрація», 1848, томъ 7, № 42, 18 ноября, с. 275.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.