Два брата (Гейне; Мейснер)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Два брата
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Я. Мейснеръ (1805—1881)
Оригинал: нем. Zwei Brüder («Oben auf der Bergesspitze…»), опубл.: 1822[1]. — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 27—28.

Два брата.


[27]

На утесѣ за́мокъ старый
Чуть виднѣется въ ночи,
Передъ замкомъ, въ битвѣ ярой,
Блещутъ звонкіе мечи.

Звонъ желѣза и проклятья
Глухо слышатся кругомъ…
Что́ за схватка? Это братья
Ратоборствуютъ вдвоемъ.

Графа дочь знатна, богата,
Всѣхъ прекраснѣй, всѣхъ милѣй —
И пылаютъ оба брата
Страстью пламенною къ ней.

Но который же тревожитъ
Юный пылъ ея души?
Разрѣшить никто не можетъ —
Мечъ, ты это разрѣши!

Вотъ сошлись… Удары мѣтко
Поражаютъ здѣсь и тамъ.
Берегитесь, вѣдь нерѣдко
Зло творится по ночамъ!

Да, на грѣхъ свела ихъ злоба
Драться въ сумракѣ ночномъ…
Вдругъ бойцы поникли оба;
Брата братъ пронзилъ мечомъ.

Шли вѣка; ужъ рядъ ихъ цѣлый
Съ поколѣньями прошелъ;
Мрачно за́мокъ опустѣлый
Все глядитъ съ утеса въ долъ.


[28]

А въ долу — молва несется
Даже въ дальнія мѣста —
Каждой полночью дерется
Братьевъ гнѣвная чета.




Примѣчанія.

См. также переводъ Зоргенфрея.

  1. Впервые — въ книгѣ Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 71—72. подъ заглавіемъ «Die Brüder» (Братья).