Перейти к содержанию

Дружба с природой (Брайтвин; Кайгородов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Дружба с природой
 : Рассказы англичанки Элизы Брайтвин в русском изложении Дм. Кайгородова

автор Элиза Брайтвин (1830—1906), пер. Дмитрий Никифорович Кайгородов (1846—1924)
Оригинал: англ. Wild Nature won by Kindness, опубл.: 1890. — Перевод опубл.: 1897. Источник: Элиза Брайтвин. Дружба с природой. В русском изложении Дм. Кайгородова. — СПб.: Издание А. С. Суворина, 1897.

[3]


ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ.

АНГЛИЧАНКА Элиза Брайтвин написала ряд рассказов о своей дружбе с различными животными — птицами, зверьками и даже насекомыми, которых она приручала к себе лаской и любовью[1]. Многие из этих рассказов так хороши, интересны и поучительны, и проникнуты такою тёплою, неподдельною любовью к миру бессловесных живых существ, что у меня явилось желание изложить их на русском языке для того, чтобы сделать их доступными и для русских читателей, среди которых находится так много друзей природы и любителей животных. Изложение это сделано мною по немецкому изданию и снабжено некоторыми необходимыми дополнениями и примечаниями.

В предисловии к своим рассказам, Элиза Брайтвин говорит, между прочим, следующее:

«Как часто я желала поделиться с другими тем счастьем, которое доставило мне в моей жизни изучение природы!»

«Вот уже двадцать лет, как мои близкие отношения в миру животных служат для меня источником радости, и при моём плохом здоровье — утешением и успокоением».

«Я должна сознаться, что требуется много терпения и неутомимой заботливости, для того, чтобы приручить совершенно дикое живое существо. Полный успех в этом достигается, обыкновенно, лишь в том случае, когда приручение начинается с самых первых дней жизни приручаемого животного — прежде чем оно успеет узнать всю сладость свободы».

«Иногда я удерживала у себя то или другое животное лишь несколько дней — только для того, чтобы с ним ознакомиться или сделать с него несколько рисунков. Остальные же мои питомцы, за исключением чужестранных, воспитывались мною большею частью с первых же дней появления их на свет Божий. Этому немало благоприятствовало моё, почти постоянное, страдание бессонницей в ранние утренние часы, так как кормление гнездовой молодежи — в особенности птенчиков — должно начинаться, как известно, с самого раннего утра. Таким образом, многие тяжёлые часы моей жизни были скрашены радостью наблюдений над тем или другим из моих любимчиков».

«Я убеждена, и твёрдо это здесь высказываю, что любовь к живой природе должна быть гораздо более развиваема, — в особенности что касается до юношества, — чем это делается в настоящее время, и что мы теряем богатый источник возвышенных [4]наслаждений, если проходим наш жизненный путь с закрытыми перед чудесами природы глазами, — перед книгой, дивные страницы которой всегда раскрыты перед нами».

«Многие сотни людей проходят равнодушно и без всякого интереса мимо удивительнейших творений одушевлённой природы, — как будто бы этих творений вовсе и не существовало на Божьем свете! И не только горожане, — незнание их ещё скорее можно извинить, — но даже и сельские жители, со всех сторон окружённые чудесами природы, нередко так мало знакомы с живущими в непосредственной их близости, одетыми в мех и перья, существами, что сплошь-да-рядом выражают сильнейшее удивление, когда рассказываешь им самые обыкновенные вещи об этих ближайших их соседях».

«Нижеследующие страницы содержат в себе простые, безыскусственные рассказы из жизни моих маленьких друзей и питомцев из мира животных, а также и мои личные наблюдения над ними».

«Я буду сердечно рада, если эти рассказы пробудят в моих читателях, — в особенности в расцветающей молодежи, — любовное и внимательное отношение к окружающим их живым существам».

Так говорит Элиза Брайтвин, и мне остаётся только всецело присоединиться к высказанным ею прекрасным мыслям и пожеланиям.


Дм. Кайгородов.


17-го октября 1896 г. Лесной.

СОДЕРЖАНИЕ.


Примечания

[править]
  1. Eliza Brightwen. «Wild Nature won by Kindness» — То же в немецком переводе: B. Hoffmann. «Liebe zur Thierwelt».


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.