Из «Песни о Беовульфе» (Соколовский)/НП 1877 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Изъ «Пѣсни о Беовульфѣ»
авторъ неизвѣстенъ, пер. А. Л. Соколовскій (1837—1915)
Оригинал: нѣмецкій. — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 2—4 (РГБ).

Изъ «Пѣсни о Беовульфѣ».


[2]

..........Онъ мудрый былъ король,
Оберегатель трона. Въ дни, когда
Онъ царствовалъ, являться началъ ночью
Въ горахъ Штернвальда тотъ драконъ гремящій,
Что охранялъ сокровище. Давео
Одинъ изъ дальнихъ предковъ Беовульфа
Сокрылъ въ пещерѣ тёмной много цѣнныхъ
Металловъ и камней, наслѣдье древней,
Прославленной семьи. Всѣ, кто былъ близокъ
Ему, уже скончались. Онъ оплакалъ
Своихъ друзей — и проводилъ въ печали
Томительные дни; но наконецъ
И до него коснулася рука
Холодной смерти. Съ той поры пещера,
Никѣмъ не охраняемая больше,
Открылась предъ дракономъ. Страшный змѣй
Обвилъ потокомъ пламени всѣ горы
И, весь дыша огнёмъ, леталъ, на ужасъ
Живущимъ, тёмной ночью. Триста лѣтъ
Такъ протекло. Неистовый драконъ
Одинъ владѣлъ сокровищами грота
И всѣмъ противоборствовалъ; но разъ
Одинъ смѣльчакъ нашолся, что успѣлъ
Похитить тайно въ гротѣ цѣнный кубокъ.
Ужасный стражъ, кипя отъ нетерпѣнья,
Дождался тёмной ночи и, пылая
Отъ ярости, покинулъ логовище,
Въ надеждѣ многимъ людямъ отомстить
Проступокъ одного. Лишь только скрылся
За горы свѣтлый день, ужасный змѣй,
Какъ сказано, оставилъ гротъ и, весь
Обвитый грознымъ пламенемъ, пустился
На страшную добычу. Горе было
Тому, кто съ нимъ встрѣчался. Запылали
Вокругъ дома и сёла — и погибло
Добро людей: чудовище хотѣло,
Казалось, уничтожить всё, что было
Живущаго кругомъ. Издалека
Ужь можно было видѣть, какъ жестоко
Свирѣпствовалъ драконъ. Никто вблизи
Не смѣлъ помыслить даже, чтобы съ нимъ
Помѣряться въ бою: такъ безпощадно
Возненавидѣлъ всё геотовъ племя
Губитель-змѣй. Лишь съ наступленьемъ дня
Могла вздохнуть несчастная окрестность,
Когда драконъ съ лучомъ зари уползъ
Назадъ въ свою пещеру. Между-тѣмъ
Крылатый слухъ достигъ до Беовульфа,
Что собственный дворецъ его, краса
И гордость всей страны, уже горѣлъ,

[3]

Зажжонный страшнымъ змѣемъ. Горько было
Узнать о томъ отеческому сердцу
Героя-короля, когда при этомъ
Ещё услышалъ онъ, что лучшій цвѣтъ
Людей его страны погибъ, спалённый
Огнёмъ чудовища. Возстать на месть
Рѣшилъ тогда безстрашный царь Ведерна.
И вотъ защитникъ Вейганда велѣлъ
Себѣ сковать изъ крѣпкаго желѣза
Надежный щитъ. Онъ зналъ, что въ этотъ разъ
Служить не можетъ дерево защитой:
Огонь его сожогъ бы. Выйти въ бой
Съ летающимъ врагомъ король задумалъ
Лицомъ къ лицу, безъ помощи большой
И сильной рати. Страшный бой со змѣемъ
Его не ужасалъ: онъ злость и силу
Дракона презиралъ. Не мало битвъ
Онъ вынесъ въ жизни и встрѣчалъ не мало
Лицомъ къ лицу опасностей жестокихъ.
И вотъ, въ главѣ двѣнадцати избранныхъ
Товарищей, разгнѣванный король
Отправился на поискъ за дракономъ
Въ подземную пещеру. Входъ въ неё
Лежатъ на берегу, гдѣ бились съ плескомъ
Бушующія волны. Много было
Въ пещерѣ той сокровищъ; но ревниво
Ихъ тамъ оберегалъ ужасный стражъ.
Достигнувъ входа, сѣлъ король на камень,
И спутниковъ оставилъ вдалекѣ.
Его могучій духъ былъ тихъ и мраченъ;
Но страха онъ не зналъ. Опасность смерти
Была близка: уже, казалось, Норна
Стояла тутъ, готовая прервать
Нить жизни и кончины. Передъ боемъ
Онъ самъ себѣ въ напутствіе сказалъ
Немного краткихъ словъ: «Не рѣдко мнѣ
Въ моей случалось юности сражаться
Съ могучими героями; теперь же,
Достигнувъ старыхъ лѣтъ, я выхожу
На бой за свой народъ: хочу покрыться
Еще однажды славой, лишь бы только
Губитель вышелъ изъ своей норы
Со мной сразиться здѣсь!» И вотъ, войдя
Подъ сводъ пещеры, ринулся вперёдъ
Боецъ отважный, гордо потрясая
Бронёю и мечёмъ. Онъ возложилъ
Надежду всю на одного себя.
(Такъ не поступитъ трусъ!) Едва проникнувъ
Подъ камень свода, встрѣтилъ онъ внезапно
Струившійся изъ трещины скалы
Бушующій потокъ. Струя кипѣла
Горячимъ, смраднымъ паромъ. Ясно было,
Что не было возможности проникнуть
Туда живому, если не хотѣлъ
Онъ быть сожжоннымъ змѣемъ. Раздражонный
Тогда свой вызовъ крикнулъ Беовульфъ
Чудовищу: геройская душа
Вскипѣла гнѣвомъ. Эхомъ перекатнымъ
Раздался голосъ князя подъ тяжолымъ
Пещернымъ сводомъ. Цѣль его была
Достигнута: драконъ услышалъ голосъ.
Да онъ и не былъ въ мирномъ настроеньи.
И вотъ въ лицо повѣялъ королю
Порывъ дыханья смраднаго дракона,
Горячій какъ огонь — и вздрогнулъ сводъ.
Король геотовъ выдвинулъ свой щитъ
Чудовищу на встрѣчу. Жажда боя
Зажглась въ геройскомъ сердцѣ; сталь меча,
Стариннаго наслѣдья славныхъ предковъ,
Сверкнула въ воздухѣ. Съ спокойнымъ духомъ
Стоялъ герой быть-можетъ передъ дверью
Своей гробницы. Змѣй, собравши кольца,
Весь съёжился — и выжидалъ врага.
По вотъ, огнёмъ объятый, извиваясь
Онъ ринулся на князя. Новый щитъ,
Какъ ни былъ проченъ, всё жь не долго могъ
Служить защитой, почему отважный
Геотовъ вождь немедленно схватилъ
Свой добрый мечъ, наслѣдіе Ингвиса,
И съ нимъ напалъ на змѣя. Сталь скользнула
По бронѣ лапы. Рана не была
Такъ глубока, какъ думалъ нанести
Её король въ пылу своёмъ: она
Лишь раздражила страшнаго дракона.
Неистово онъ бросился, объятый
Весь пламенемъ, сверкнувшимъ какъ заря
Средь тёмной ночи. Не весёлый часъ
Насталъ для Беовульфа: добрый мечъ,
Его всегдашній спутникъ и защита,
Безсильно былъ готовъ теперь покинуть
Его въ бою. Межь-тѣмъ ужасный врагъ,
Надувши страшно грудь, готовъ былъ снова
Напасть, удвоивъ силы, на героя.
Погибель неизбѣжная ждала
Властителя геотовъ: бурный пламень
Сжигалъ его, а между-тѣмъ никто
Изъ избранныхъ товарищей не думалъ
Ему помочь. Отъ ужаса дрожа,
Они вдали стояли, помышляя
Лишь какъ спасти себя. Одинъ изъ всѣхъ
Почувствовалъ лишь стыдъ: то былъ Виглафъ,
Сынъ Веохстана. Онъ снести не могъ
Ужасной мысли, что его король
Готовъ погибнутъ въ пламени — и вотъ,
Схвативъ немедля щитъ изъ жолтой липы
И добрый мечъ, онъ ринулся сквозь дымъ
И пламя къ королю. «Король нашъ славный!»
Воскликнулъ онъ: «припомни тѣ слова,

[4]

Что часто ты говаривалъ во дни
Счастливой юности: «пока живу я,
Не буду трусомъ!» Вѣрь, что въ этотъ разъ
Ты также славно собственною силой
Спасти съумѣешь жизнь свою!» Сказалъ
И ринулся вперёдъ. Драконъ, завидя
Ещё врага, разсвирѣпѣлъ вдвойнѣ:
Обоихъ сжечь хотѣлъ потокомъ новымъ
Огня и дыма. Загорѣлся щитъ
У Виглафа: желѣзная оковка —
И та не въ силахъ вынести была
Губительнаго жара и прикрыть
Сподвижника монарха. Быстро онъ
Прикрылъ себя, на сколько было можно,
Его щитомъ: Виглафа щитъ ужь былъ
Негоденъ ни къ чему. Тогда король,
Всю крѣпость силъ и жажду новой славы
Призвавъ себѣ въ защиту, поразилъ
Врага мечёмъ по черепу. Въ куски
Разбился славный мечъ: сталъ безоруженъ
Геотовъ вождь. Что было дѣлать, если
Сломался мечъ могучій? Сильно-сѣрый
Ужасный врагъ межь-тѣмъ, поднявшись грозно
Ужь въ третій разъ и видя, что король
Стоитъ обезоруженъ, всею силой,
Огнёмъ объятый, тяжко на него
Обрушился и страшными зубами
Впился въ плечо. Кровь брызнула струёй
И палъ король на землю. То, что было
Потомъ, могу сказать я. Юный воинъ,
Сподвижникъ короля, не потерялъ
Врождённыхъ качествъ: сила и отвага,
Два прирождённыхъ спутника его,
Осталися при нёмъ. Горя желаньемъ
Отмстить за короля, схвативши мечъ
И весь сіяя крѣпкой, свѣтлой броней,
Онъ бросился на змѣя выбирая
То мѣсто, гдѣ покрытъ онъ не былъ броней.
Сталь врѣзалась легко на этотъ разъ
Въ чудовище. Порывъ кипучей злобы
Остылъ мгновенно. Между-тѣмъ успѣлъ
Придти въ себя и самъ король геотовъ.
Озлобленный схватилъ онъ свой короткій
Двуострый мечъ, висѣвшій при бедрѣ,
И на-двое чудовище разсѣкъ.
Такъ отомщёнъ былъ врагъ, нанёсшій рану
Ведернскому вождю, и такъ похвально
Сломили силу змѣя два героя,
Сроднившіеся славой! Вотъ какъ надо
Другъ другу помогать героямъ въ битвѣ!
А королю на этотъ разъ пришлось
Въ послѣдній разъ прославиться побѣдой.
Затѣмъ-что больше онъ ужь, къ сожалѣнью,
Съ врагомъ не бился въ этомъ бренномъ мірѣ.


А. Соколовскій.