Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/34

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Коранъ : законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія
авторъ Мохаммедъ (571—632), пер. Гордій Семеновічъ Саблуковъ (1804—1880)
Языкъ оригинала: арабскій. Названіе въ оригиналѣ: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источникъ: Commons-logo.svg Мохаммедъ. Коранъ, законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е изданіе. — Казань: Типо-литографія Императорскаго Университета, 1894. — 542 с.

Редакціи



[364]
Глава (34-ая): Сава.
Меккская. Пятьдесятъ четыре стиха.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Слава Богу, которому принадлежитъ то, что́ на небесахъ, и то, что́ на землѣ. Слава Ему и въ будущемъ вѣкѣ: [365]Онъ мудрый, вѣдающій, 2 Онъ знаетъ и то, что́ входитъ въ землю, и то, что̀ выходитъ изъ нея, что̀ нисходитъ съ неба и что восходитъ на него: Онъ милосердъ, прощающій.

3 Невѣрные говорятъ: „часъ не придетъ къ вамъ“. Скажи: напротивъ; клянусь Господомъ моимъ: онъ непремѣнно придетъ въ вамъ (отъ Знающаго тайное ни на небесахъ, ни на землѣ не сокрытъ и вѣсъ какой либо пылинки: ни меньшаго ни большаго такой вещи нѣтъ, чего не было бы въ ясной книгѣ), 4 чтобы Ему наградить тѣхъ, которые увѣровали и дѣлали доброе: имъ прощеніе и щедрый надѣлъ. 5 А тѣмъ, которые усиливаются ослабить наши знаменія, — тѣмъ мука въ томительныхъ страданіяхъ. 6 Тѣ, которымъ дано знаніе о томъ, что́ открыто тебѣ Господомъ твоимъ, видятъ, что онъ[1] есть истина и ведетъ на путь Сильнаго, Славнаго. 7 Невѣрующіе говорятъ: „указать ли вамъ человѣка, который пророчествуетъ, что вы, послѣ того, какъ истлѣете совершенно до тла, — вы будете новымъ твореніемъ? 8 Онъ ли выдумалъ ложь о Богѣ, или въ немъ умопомѣшательство бѣсовское“. Напротивъ, невѣрующіе въ будущую жизнь въ страданіи и крайнемъ заблужденіи. 9 Или они не обращали никогда вниманія на то, что́ предъ ними, и что́ за ними, на небѣ и на землѣ? Если Мы захотимъ, то велимъ землѣ поглотить ихъ, или велимъ небу низвергнуть на нихъ какой либо обломокъ. Въ этомъ есть знаменіе для всякаго сокрушающагося въ душѣ раба Божія.

10 Нѣкогда Мы предоставили Давиду особенный даръ нашъ: „горы и птицы, вмѣстѣ съ нимъ славьте Меня“. Мы умягчили для него желѣзо: „дѣлай брони и соразмѣряй [366]сцѣпленіе колецъ въ нихъ; дѣлайте доброе; Я вижу то, что́ дѣлаете вы! — 11 А Соломону вѣтеръ… утреннее его дуновеніе было мѣсяцъ, и вечернее дуновеніе его — мѣсяцъ. Мы для него велѣли течь источнику расплавленной мѣди. По изволенію Господа его, предъ нимъ работали нѣкоторые изъ геніевъ, и тѣхъ изъ нихъ, которые нарушали наше повелѣніе, Мы заставили вкусить мученіе въ пламени. 12 Чего хотѣлъ онъ, то и работали они для него: дворцы, статуи, чаши широкія какъ водоемы, котлы, стоящіе какъ горы. Домъ Давида воздай благодарность! (Но немногіе изъ рабовъ Моихъ благодарны). 13 А когда Мы присудили ему умереть, имъ указало на его смерть только насѣкомое земное, подточившее посохъ его: когда онъ упалъ, она стала извѣстною геніямъ. Если бы они прежде узнали эту тайну, они не остались бы въ своемъ унизительномъ для нихъ трудѣ.

14 Для жителей Савы, въ ихъ обиталищѣ, было нѣкогда знаменіе: два сада, на правой сторонѣ и на лѣвой сторонѣ: „вкушайте отъ даровъ Господа вашего, и будьте благодарны Ему!“… добрая страна… прощающій Господь… 15 Но когда они отступили, тогда Мы послали на нихъ разливъ водъ Гарима, и два сада ихъ смѣнили для нихъ двумя садами, приносящими плоды вислые, тамаринды, кое-какой мелкій лотосъ. 16 Такъ воздали Мы имъ за ихъ невѣріе. Только однимъ невѣрнымъ Мы воздаемъ такъ! 17 Между ними и между городами, которые тамъ благословили Мы, Мы дали возникнуть прекраснымъ селеніямъ и между ними установили путь: „путешествуйте тамъ безопасно и по ночамъ и по днямъ“! 18 Они говорили: „Господи нашъ, продли ихъ путешествія между нами“! Они [367]сдѣлала зло себѣ самимъ; за то Мы сдѣлали ихъ предметомъ разсказовъ: Мы разсѣяли ихъ, разсѣявши по разнымъ странамъ. Въ этомъ знаменія для всякаго терпѣливаго, благодарнаго. 19 Ивлисъ свое мнѣніе заставилъ ихъ почесть вѣрнымъ, и они послѣдовали ему, за исключеніемъ немногихъ вѣрующихъ въ Бога. 20 Власть у него надъ ними была только для того, чтобы Намъ распознать тѣхъ, которые вѣруютъ въ будущую жизнь, отъ тѣхъ, которые въ сомнѣніи о ней. Господь твой къ всему внимателенъ.

21 Скажи: призовите тѣхъ, которыхъ выдумали вы, опричь Бога. Они и на вѣсъ какой нибудь пылинки не имѣютъ власти ни на небесахъ, ни на землѣ; на обоихъ ихъ нѣтъ для нихъ никакого участія съ Богомъ, и для Него въ числѣ ихъ нѣтъ ни одного помощника. 22 Ходатайство предъ Нимъ успѣшно за тѣхъ только, за кого позволитъ Онъ, такъ что, когда отступитъ страхъ отъ сердецъ ихъ, они скажутъ: что это сказалъ Господь нашъ? Имъ скажутъ: истину. Онъ всевышній, великій. 23 Скажи: кто доставляетъ вамъ потребное съ небесъ и изъ земли? Скажи: Богъ. Дѣйствительно, кто либо изъ насъ или на прямомъ пути, или на пути очевиднаго заблужденія, — либо мы, либо вы. 24 Скажи: съ васъ не спросятъ за наши грѣхи, а съ насъ не спросятъ за ваши дѣла. 25 Скажи: Господь соберетъ насъ, и разсудитъ насъ истинно, — Онъ — судія, знающій. 26 Скажи; покажите мнѣ тѣхъ, которыхъ вы ставите соучастниками Ему; ихъ нѣтъ: только Онъ одинъ есть Богъ, сильный, мудрый.

27 Мы послали тебя ко всѣмъ, безъ исключенія, людямъ благовѣстникомъ, или обличителемъ; но очень многіе изъ людей не знаютъ этого, 28 и говорятъ: когда же сбудется это обѣщаніе, если вы правдивы? 29 Скажи: для [368]васъ уже предназначенъ день: его вамъ и на одинъ часъ ни отсрочить, ни ускорить. 30 Невѣрные говорятъ: „не повѣруемъ ни въ этотъ Коранъ, ни въ то, что̀ было прежде него“! О еслибы ты видѣлъ, какъ эти ожесточившіеся, по своей смерти представши предъ Господа своего, одни съ другими вступятъ въ такой разговоръ: считавшіеся слабыми скажутъ считавшимся великими: „если бы не вы… мы навѣрно были бы вѣрующими“! 31 Считавшіе себя великими скажутъ тѣмъ, которые считались малыми — мы ли уклонили васъ отъ истины, послѣ того, какъ она пришла къ вамъ? нѣтъ, вы сами стали беззаконными. — 32 Считавшіеся малыми скажутъ считавшимъ себя великими: „нѣтъ, и ночь и день были козни въ томъ, что вы внушали намъ не вѣровать въ Бога вставить вмѣсто его кумиры“. Такъ выкажутъ они свое раскаяніе, когда увидятъ муку. На шеи не вѣрныхъ Мы положимъ цѣпи: такое воздаяніе получатъ они не за то ли, что сдѣлали они?

33 Въ какой городъ ни посылали Мы какого либо проповѣдника, испорченные счастливою жизнію жители его говорили: „не вѣримъ мы тому, съ чѣмъ вы посланы“! 34 И они[2] говорили: „у насъ много имущества и дѣтей! мы не вѣримъ лжи“. 35 Скажи: дѣйствительно, Господь мой подаетъ жизненныя потребности то въ обиліи, то въ умѣренномъ количествѣ, кому хочетъ: но очень многіе изъ людей не знаютъ этого. 36 Имущества ваши, дѣти ваши не суть то достоинство, которымъ вы приближаете себя ко Мнѣ: только тѣмъ, которые увѣровали и дѣлали доброе, — тѣмъ только сугубое воздаяніе за то, что̀ они сдѣлали: они будутъ покойны въ горнихъ обителяхъ. 37 А тѣ, которые усиливаются ослабить наши знаменія, — тѣ постоянно [369]будутъ въ мукѣ. 38 Скажи: Господь мой подаетъ жизненныя потребности то въ обиліи, то въ умѣренномъ количествѣ, тому изъ рабовъ своихъ, кому хочетъ: что пожертвуете, утрату того Онъ восполнитъ; Онъ самый лучшій изъ доставляющихъ потребное. 39 Нѣкогда Онъ соберетъ всѣхъ ихъ; тогда Онъ скажетъ ангеламъ: „покланялись они вамъ“? 40 Они скажутъ: хвала Тебѣ! Ты только близкій къ намъ, а не они. Нѣтъ, они покланялись геніямъ: многіе изъ нихъ вѣруютъ въ нихъ. 41 Въ этотъ день они не могутъ сдѣлать одни другимъ ни пользы, ни вреда, и Мы скажемъ законопреступникамъ: вкусите огненной муки, которую считали вы до сего времени ложью. 42 Когда читаются имъ наши ясныя знаменія, тогда они говорятъ: онъ только человѣкъ; онъ хочетъ отклонить васъ отъ того, чему покланялись отцы ваши; и говорятъ: онъ[3] только нелѣпая выдумка. Невѣрные послѣ того, какъ пришла къ нимъ истина, говорятъ о ней: это только очевидное чародѣйство. 43 Мы не давали имъ писаній, которыя читали бы они, и не посылали къ нимъ прежде тебя никакого учителя. 44 Предшественники ихъ вѣрили лжи; имъ Мы не доставляли и десятой доли изъ того, что дали этимъ[4], и они считали нашихъ посланниковъ лжецами: за то каково было мое негодованіе! 45 Скажи: я дамъ вамъ только одинъ совѣтъ: являйтесь предъ Бога по двое или по одному; тогда вы разсудите, что въ согражданинѣ вашемъ нѣтъ бѣснованія, онъ только учитель, предостерегающій васъ отъ лютой муки. 46 Скажи: я не требовалъ съ васъ платы; она при васъ; плата мнѣ будетъ только отъ Господа: Онъ свидѣтель всякому дѣлу. 47 Скажи: Господь мой дѣйствительно предлагаетъ [370]истину, — Онъ, вполнѣ знающій тайны. 48 Скажи: пришла истина, и ложь уже не явится и не возвратится. 49 Скажи: если я заблудился, то заблудился отъ себя самого; если же иду по прямому пути, то потому, что Господь мой даетъ откровеніе мнѣ. Онъ слышащій, близкій. 50 О если бы ты видѣлъ, какъ ужаснутся они, не имѣя силъ убѣжать, и бывши схвачены на близкомъ разстояніи ! 51 Она скажутъ: „мы вѣруемъ въ него!“ Но откуда у нихъ взялась эта близость на отдаленномъ разстояніи? 52 Прежде сего они отвергали его, и предлагаютъ тайны на далекомъ разстояніи. 53 Преграда будетъ между ними и тѣмъ, чего они желаютъ, 54 какъ это было сдѣлано съ предшествовавшими имъ народами; потому что они были въ неразрѣшимомъ сомнѣніи.


  1. Коранъ, описываемый предыдущими словами: что открыто тебѣ.
  2. Жители Мекки.
  3. Коранъ.
  4. Современникахъ Мохаммеда.