Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/36

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Коранъ : законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія
авторъ Мохаммедъ (571—632), пер. Гордій Семеновічъ Саблуковъ (1804—1880)
Языкъ оригинала: арабскій. Названіе въ оригиналѣ: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источникъ: Commons-logo.svg Мохаммедъ. Коранъ, законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е изданіе. — Казань: Типо-литографія Императорскаго Университета, 1894. — 542 с.

Редакціи



[375]
Глава (36-ая): Ис.
Меккская. Восемьдесятъ три стиха.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Ис[1]. Клянусь мудрымъ Кораномъ, 2 что ты, одинъ изъ посланниковъ Бога, 3 на прямомъ пути. 4 Это — откровеніе Сильнаго, Милосердаго, 5 для того чтобы ты училъ людей тому, чему научаемы были отцы ихъ, остававшіеся и послѣ того безпечными. 6 Надъ многими изъ нихъ уже исполнилось слово, а они все еще не вѣруютъ. 7 На шеи имъ Мы наложили ярмы: они доходятъ до бородъ ихъ и тѣснятъ ихъ. 8 Мы положили преграду напереди ихъ и преграду позади ихъ; Мы закрыли ихъ, и они не могутъ видѣть. 9 Для нихъ все равно — учишь ли ты ихъ, или не учишь ихъ, они не вѣруютъ. 10 Ты научишь только того, кто послѣдуетъ этому ученію и втайнѣ боится Милостиваго: обрадуй его вѣстію о прощеніи и о великой наградѣ. 11 Дѣйствительно, Мы оживимъ мертвыхъ; Мы записываемъ ихъ предрасположенія въ дѣламъ и послѣдствія ихъ: всякую вещь Мы точно указываемъ въ вѣрной записи.

12 Представь имъ въ примѣръ жителей того города, въ который приходили наши посланники. 13 Вотъ, Мы послали къ нимъ двоихъ; но они обоихъ ихъ почли лжецами; тогда Мы въ подкрѣпленіе ихъ дали третьяго. Они сказали имъ: „мы посланники къ вамъ!“ 14 Тѣ сказали: вы только [376]люди, подобные намъ. Милостивый ничего не открывалъ вамъ; вы только лжете. 15 Они сказали: „Господь нашъ знаетъ, что мы посланники къ вамъ. 16 На насъ только обязанность вѣрно передать вамъ“. 17 Тѣ сказали: мы по полету птицъ угадываемъ, кто вы; если вы не отстанете отъ васъ, мы непремѣнно побьемъ васъ камнями: вы подвергнетесь отъ насъ лютой мукѣ. 18 Они сказали: „ваши гаданія по полету птицъ при васъ; уже ли, въ то время какъ мы васъ учимъ, вы? Но вы люди, неудерживающіеся въ границахъ“. 19 Въ это время, изъ отдаленной части города, торопливо приходитъ человѣкъ и говоритъ: сограждане мои! послѣдуйте симъ посланникамъ; 20 послѣдуйте имъ, которые не требуютъ платы съ васъ, и сами ходятъ по прямому пути. 21 Отчего мнѣ не покланяться Тому, кто создалъ меня, къ кому и вы возвратитесь? 22 Опричь Его какъ принять мнѣ другихъ какихъ либо боговъ? Если Милостивый захочетъ подвергнуть меня какой либо бѣдѣ, то заступленіе ихъ нисколько не защититъ меня; они не избавятъ меня. 23 Да, я былъ бы тогда въ крайнемъ заблужденіи. 24 Истинно, я вѣрую въ Господа вашего. И такъ послушайте меня… 25 Тогда было слово: „войди въ рай!“ Онъ сказалъ: о если бы мои сограждане знали, 26 что Господь мой простилъ меня и поставилъ меня въ числѣ облагодѣтельствованныхъ Имъ! 27 Но и послѣ того Мы не послали на народъ его воинства небеснаго, и не хотѣли послать: 28 былъ только одинъ гулъ, и вотъ они — погасли.

29 О какъ несчастны сіи люди! Къ нимъ приходитъ пророкъ, и они только смѣются надъ нимъ. 30 Уже ли они не размышляли, сколько прежде нихъ бывшихъ древнихъ поколѣній погубили Мы? 31 Они уже не возвратятся къ нимъ. 32 Не каждое ли изъ нихъ, не всѣ ли они вмѣстѣ предстанутъ предъ Нами? 33 Знаменіемъ [377]для нихъ — омертвѣвшая земля: Мы оживляемъ ее и изводимъ изъ нея жито, которымъ питаются они; 34 возращаемъ на ней сады изъ пальмъ и виноградныхъ лозъ; разливаемъ по ней потоки, 35 для того, чтобы они питались плодами Его и тѣмъ, что выработываютъ руки ихъ. 36 Хвала Тому, кто сотворилъ четами все, что́ произращаетъ земля, и самихъ ихъ, и то, чего они и не знаютъ. — 37 Знаменіемъ для нихъ — ночь: Мы снимаемъ съ нея день, и вотъ, они остаются въ темнотѣ. 38 Солнце течетъ къ назначенному мѣсту: таково распоряженіе Сильнаго, Знающаго. 39 Лунѣ Мы разграничили становища: такъ что она дѣлается напослѣдокъ какъ согнувшаяся старая вѣтвь пальмы. 40 Ни солнцу нельзя настигнуть луну, ни ночи опередить день: то и другая движется по своему круговому пути[2]. — 41 Знаменіемъ для нихъ-то, что́ Мы носимъ однородственннхъ съ ними въ нагруженныхъ корабляхъ по морю, 42 подобно тому, какъ творимъ для нихъ то, на чемъ ѣздятъ они по сушѣ. 43 Если Мы захотимъ, потопляемъ ихъ, и для нихъ нѣтъ помощника, и имъ не спастись, 44 развѣ только по милости нашей, чтобы имъ насладиться жизнію на извѣстное время. 45 Когда говорятъ имъ: бойтесь того, что́ предъ вами нынѣ, и того, что́ будетъ съ вами послѣ, чтобы вамъ быть помилованными; 46 но какое знаменіе изъ знаменій Господа ихъ ни приходитъ въ нимъ, они всегда удаляются отъ него. 47 Когда говорятъ имъ: дѣлайте пожертвованія изъ того, чѣмъ надѣляетъ васъ Богъ: тогда невѣрные говорятъ вѣрующимъ: что́ намъ кормить того, кого прокормитъ Богъ, если захочетъ! Вы находитесь въ очевидномъ заблужденіи.

48 Они говорятъ: когда сбудется ваше обѣщаніе, если говорите правду? 49 Они дождутся только однократнаго [378]клика, который захватитъ ихъ въ то время, какъ они будутъ спорить между собой; 50 не успѣютъ сдѣлать завѣщаній, и не воротятся къ своимъ семействамъ. 51 Раздастся звукъ трубы, и вотъ, они поспѣшатъ изъ своихъ гробовъ ко Господу своему. 52 Они скажутъ: горе намъ! кто поднялъ насъ съ ложей нашихъ? Ботъ то, что предвозвѣщалъ Милостивый и о чемъ вѣрно говорили пророки. 53 Будетъ только одинъ воскликъ, и вотъ — всѣ они предстанутъ предъ Нами. 54 Въ день тотъ не одной душѣ не будетъ сдѣлано несправедливости, и вы получите воздаяніе, соотвѣтственно дѣламъ вашимъ. 55 Въ то время вступившіе въ рай за свою дѣятельность возвеселятся: 56 они и супруги ихъ, въ тѣни, возлягутъ на сѣдалищахъ; 57 тамъ для нихъ плоды и все, чего только потребуютъ. 58 „Миръ“! будетъ слово привѣтствія имъ милостиваго Господа. 59 „Отдѣлитесь теперь отъ нихъ вы, беззаконники! 60 Не заповѣдывалъ ли Я вамъ, сыны человѣческіе: не служите сатанѣ; онъ вамъ отъявленный врагъ; 61 а служите Мнѣ: это прямый путь? 62 Онъ уже давно большіе сонмы изъ васъ ввелъ въ заблужденіе: уже ли вы не понимали этого? 63 Вотъ та геенна, которою тогда грозили вамъ. 64 Горите въ ней нынѣ за то, что вы были невѣрными“. 65 Въ тотъ день Мы положимъ печать на уста ихъ, и съ нами будутъ говорить ихъ руки; ихъ ноги будутъ свидѣтельствовать о томъ, что сдѣлали они. 66 Если бы захотѣли Мы, то отняли бы у нихъ очи, тогда они, если бы побѣжали въ дорогу, перегоняя одни другихъ, какъ бы видѣли? 67 Если бы захотѣли Мы, то превратили бы ихъ въ другой образъ на мѣстѣ ихъ, и они ни могли бы ни идти впередъ, ни воротиться назадъ. 68 Кому даемъ Мы долгую жизнь, того дѣлаемъ горбатымъ въ его станѣ. Уже ли они не разсудятъ?

[379]69 Мы не учили его стихотворству, и оно не прилично ему. Это только ученіе и вразумительное чтеніе, 70 чтобы онъ училъ того, кто имѣетъ жизнь и чтобы это слово исполнилось надъ невѣрными.

71 Уже ли они не размыслили, что для нихъ Мы сотворили то, что́ произвели руки наши? — скотъ, которымъ они владѣютъ: 72 Мы покорили его имъ, и они на однихъ ѣздятъ, а другими питаются; 73 отъ него имъ и польза и питье. Что же они не благодарны? 74 Кромѣ Бога они приняли себѣ еще какихъ-то боговъ, въ надеждѣ, что получатъ отъ нихъ помощь; 75 но они не могутъ помочь имъ, хотя они для нихъ готовое войско. 76 Итакъ да не огорчаютъ тебя слова ихъ; Мы знаемъ и то, что́ таять они, и то, что́ обнаруживаютъ.

77 Уже ли человѣкъ не размышлялъ о томъ, что Мы производимъ его изъ сѣмени мужа? А онъ, вотъ, упрямый состязатель. 78 Онъ дѣлаетъ Намъ возраженіе, забывая о своемъ происхожденіи. Онъ говоритъ: кто дастъ жизнь костямъ, когда они уже сгнили? 79 Скажи: дастъ жизнь имъ Тотъ, кто въ прежній разъ образовалъ ихъ: потому что Онъ знаетъ всѣ свои твари; 80 Тотъ, кто изводитъ вамъ огонь изъ зеленаго дерева, и вотъ имъ вы зажигаете. 81 Уже ли Тотъ, кто сотворилъ небеса и землю, не можетъ создать подобнаго имъ? Напротивъ, Онъ есть самый мудрый творецъ. 82 Когда Онъ восхощетъ чего либо, то дѣло Его только сказать: будь! и оно есть. 83 Хвала тому, у кого въ рукѣ владычество надъ всѣми тварями, къ кому и вы возвратитесь.


  1. И́̀же сло́во. Въ арабской азбукѣ первую изъ этихъ буквъ называютъ я, вторую — синъ; потому мохаммедане называютъ эту главу: ясинъ.
  2. По своей орбитѣ.