Оглядка на прошлое (Гейне; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Оглядка на прошлое
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858
На смертном одре
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Rückschau («Ich habe gerochen alle Gerüche…»). — Из цикла «Лазарь», сб. «Романсеро». Опубл.: 1853[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 331—332.. Оглядка на прошлое (Гейне; Михайлов) в дореформенной орфографии


Оглядка на прошлое


Благоуханий кухни дольной
Понюхал вволю я, друзья!
Земная жизнь была привольной,
Блаженной жизнью для меня.
Я кофе пил и ел пастеты,
Прекрасной куколкой играл,
Носил атласные жилеты,
В тончайшем фраке щеголял;
В карманах брякали червонцы…
10 А что за конь! а что за дом!
Я жил беспечным богачём…
Под золотою лаской солнца
В Долине Счастья я лежал.
Венок лавровый обвивал
15 Моё чело; благоухая,
Он погружал в отрадный сон,
И в область роз, в отчизну мая
Тем сном я был переселён.
Все чувства сладостно дремали…
20 Блажен, без дум и без забот,
Я млел… и сами мне влетали
Бекасы жареные в рот.
Порой какой-то чудный гений
Уста шампанским мне кропил…
25 То были грёзы, рой видений!
Они исчезли. Стар и хил,
Лежу теперь в траве росистой.
Как я озяб! как воздух мглистый
Мне давит грудь!.. Не встану я:
30 Недуг убил во мне все силы,
И, чуя близкий зов могилы,
Устыжена душа моя…
За радости — за миг их каждый —
Досадой горькой я платил;
35 Томясь и голодом и жаждой,
Я ел полынь и уксус пил;
Мой день заботы отравляли
Пустой и мелкой суетой,
И комары всю ночь жужжали
40 Над горемычной головой.
Мне поневоле приходилось
И лгать и деньги занимать,
И чуть ли даже не случилось
С сумою по миру сбирать.
45 Теперь устал я от тревоги,
Устал от бед и от скорбей,
И, протянув в могиле ноги,
Желал бы выспаться скорей…
Прощайте! Там, за гробом, братья,
50 Я вас приму в свои объятья!




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1853, № 1, с. 158—159; затем — в Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 130—132. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 217—219..