Персидские четверостишия (Брюсов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Персидскiя четверостишiя[1]
авторъ Валерiй Яковлевичъ Брюсовъ (1873—1924)
Изъ цикла «Опыты по строфикѣ», сб. «Опыты». Дата созданія: 1911, опубл.: Альманахъ «Сиринъ», сборникъ II. — СПб., 1913. — (Изъ книги „Сны человѣчества“), с. XX—XXI. Источникъ: Валерiй Брюсовъ Опыты. — М.: кн-во «Геликонъ», 1918. — С. 150. • Циклъ изъ четырехъ стихотворенiй.

Персидскiя четверостишiя, 1911:

  1. «Не мудрецовъ ли прахомъ земля вездѣ полна?..»[1]
  2. «Есть въ жизни миги счастья, есть женщины, вино…»[1]
  3. «Только ночью пьютъ газели изъ источника близь вишенъ…»
  4. «Той, которую прекрасной называли всѣ въ мечтахъ…»[2]
ПЕРСИДСКIЯ ЧЕТВЕРОСТИШIЯ
1.

Не мудрецовъ ли прахомъ земля вездѣ полна?
Такъ пусть меня поглотитъ земная глубина,
И прахъ пѣвца, что славилъ вино,—смѣшавшись съ глиной,
Предстанетъ вамъ кувшиномъ для пьянаго вина.

2.

Есть въ жизни миги счастья, есть женщины, вино,
Но всѣмъ на ложѣ смерти очнуться суждено.
Зачѣмъ же краткой явью смѣняются сны жизни
Для тысячъ поколѣнiй,—намъ вѣдать не дано.

3.

Только ночью пьютъ газели изъ источника близь вишенъ,
На осколокъ неба смотрятъ, и въ тиши ихъ вздохъ чуть слышенъ.
Только ночью проникаю я къ тебѣ, источникъ мой!
Вижу небо въ миломъ взорѣ и въ тиши дышу тобой!

4.

Той, которую прекрасной называли всѣ въ мечтахъ,
Подъ холмомъ, травой поросшимъ, погребенъ печальный прахъ:
Если ты ее, прохожiй, зналъ въ потокѣ бѣглыхъ лѣтъ,
То вздохни за насъ обоихъ, ибо въ смерти вздоховъ нѣтъ[3].

1911

Примѣчанія.

  1. а б в г Въ рукописи четверостишiя «Не мудрецовъ ли прахомъ земля вездѣ полна?..» и «Есть въ жизни миги счастья, есть женщины, вино…» озаглавлены: «Подражанiе четверостишiямъ Омара Хайама».
  2. Въ «Сборникѣ Сирина», II c подзаголовкомъ «Эпитафiя Зарифы.».
  3. Въ «Сборникѣ Сирина», II послѣдніе двѣ строчки въ иномъ варiантѣ:

    Если ты ее, прохожiй, зналъ въ потокѣ бѣглыхъ лѣтъ,—
    То вздохни за васъ обоихъ, ибо въ смерти вздоховъ нѣтъ.