Ядовиты мои песни (Гейне; Григорьев)/МРСП 1968 (СО): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 7: Строка 7:
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1842
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1842
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1859<ref>Впервые — в&nbsp;журнале {{Русское слово|год=1859|номер=5|отд=III|страницы=[http://books.google.ru/books?id=xSwVAAAAYAAJ&pg=RA2-PA29 29]}}.</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1859<ref>Впервые&nbsp;— в&nbsp;журнале {{Русское слово|год=1859|номер=5|отд=III|страницы=[http://books.google.ru/books?id=xSwVAAAAYAAJ&pg=RA2-PA29 29]}}.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Аполлон Александрович Григорьев]] (1822—1864)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Аполлон Александрович Григорьев]] (1822—1864)
Строка 13: Строка 13:
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=506}}.
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=506}}.
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|Михайлова]] и [[Отравой полны мои песни (Гейне/Мей)|Мея]].
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|Михайлова]], [[Отравой полны мои песни (Гейне/Мей)|Мея]] и [[Сколько яду в этих песнях! (Гейне/Майков)|Майкова]].
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
Строка 32: Строка 32:
</poem>{{poem-off|1842}}
</poem>{{poem-off|1842}}


== Примечания ==
----
{{примечания}}
<references />

{{Версии|
* [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|пер. Михайлова]]
* [[Отравой полны мои песни (Гейне/Мей)|пер. Мея]]
* [[Сколько яду в этих песнях! (Гейне/Майков)|пер. Майкова]]
}}


[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]

Версия от 03:51, 28 сентября 2011

Ядовиты мои песни…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Аполлон Александрович Григорьев (1822—1864)
Оригинал: нем. «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1842, опубл: 1859[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 506. — (Библиотека поэта).. • См. также переводы Михайлова, Мея и Майкова.

* * *


Ядовиты мои песни,
Но виной тому не я:
Это ты влила мне яду
В светлый кубок бытия.

Ядовиты мои песни,
Но виной тому не я:
Много змей ношу я в сердце —
И тебя, любовь моя.


1842


Примечания

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29.