Сиял один мне в жизни (Гейне; Майков): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:In mein gar zu dunkles Leben|«In mein gar zu dunkles Leben…»]]}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:In mein gar zu dunkles Leben|«In mein gar zu dunkles Leben…»]]}} |
||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК=[http://az.lib.ru/m/majkow_a_n/text_0220.shtml Библиотека Максима Мошкова] |
|ИСТОЧНИК=[http://az.lib.ru/m/majkow_a_n/text_0220.shtml Библиотека Максима Мошкова]. |
||
|ДРУГОЕ= |
|||
⚫ | |||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|ВИКИПЕДИЯ= |
||
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
Сиял один мне в жизни, |
Сиял один мне в жизни, |
||
{{indent|4|Один чудесный лик!}} |
{{indent|4|Один чудесный лик!}} |
||
Но он угас |
Но он угас — и мраком |
||
{{indent|4|Я был затоплен вмиг…}} |
{{indent|4|Я был затоплен вмиг…}} |
||
Когда детей внезапно |
{{№|5}}Когда детей внезапно |
||
{{indent|4|В лесу застигнет ночь,}} |
{{indent|4|В лесу застигнет ночь,}} |
||
Они заводят песню, |
Они заводят песню, |
||
Строка 32: | Строка 32: | ||
И я, чтобы не думать, |
И я, чтобы не думать, |
||
{{indent|4|Пою среди людей…}} |
{{№|10}}{{indent|4|Пою среди людей…}} |
||
Скучна им эта песня |
Скучна им эта песня — |
||
{{indent|4|Да мне не страшно с ней!}} |
{{indent|4|Да мне не страшно с ней!}} |
||
</poem>{{poem-off|<1857>}} |
</poem>{{poem-off|<1857>}} |
||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
⚫ | |||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
Версия от 12:06, 13 октября 2011
«Сиял один мне в жизни…» | Лорелея → |
Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова. |
|
Примечания
См. также переводы Каткова, Плещеева, Мея, Михайлова, Добролюбова, Бальмонта и Блока.
- ↑ Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1857, т. 142, с. 138 (X. под заголовком «Переводы из Гейне» с общим посвящением А. Ф. фон Видерту).