Снилась мне девушка: кудри как шёлк (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Снилась мнѣ дѣвушка: кудри какъ шолкъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Грезы
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Mir träumte von einem schönen Kind…». — Изъ цикла «На чужбинѣ», сб. «Новыя стихотворенія». Опубл.: 1858[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 8.. Снилась мне девушка: кудри как шёлк (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[8]

Снилась мнѣ дѣвушка: кудри какъ шолкъ;
Кроткія, ясныя очи…
Съ нею подъ липой просиживалъ я
Синія лѣтнія ночи.

Слово любви прерывала порой
Сладкая рѣчь поцалуя…
Звѣзды вздыхали средь темныхъ небесъ,
Словно ревниво тоскуя.

Я пробудился… Со мной никого…
10 Страшно мнѣ въ сумракѣ ночи;
Холодно, нѣмо глядятъ на меня
Тусклыя звѣздныя очи.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 8., затемъ въ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 125—126..