Друг, откройся предо мною (Гейне; Тютчев)/С 1854 (ДО): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Отексте
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=
| КАЧЕСТВО = 75%
| НАЗВАНИЕ = «Другъ, откройся предо мною…»
| НАЗВАНИЕ = «Другъ, откройся предо мною…»
| АВТОР = [[Генрих Гейне|Генрихъ Гейне]] (1797—1856)
| АВТОР = [[Генрих Гейне|Генрихъ Гейне]] (1797—1856)
Строка 10: Строка 10:
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|de|[[:de:Liebste, sollst mir heute sagen|«Liebste, sollst mir heute sagen…»]]}}
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|de|[[:de:Liebste, sollst mir heute sagen|«Liebste, sollst mir heute sagen…»]]}}
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Фёдор Иванович Тютчев|Ѳёдоръ Ивановичъ Тютчевъ]] (1803—1873)
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Фёдор Иванович Тютчев|Ѳёдоръ Ивановичъ Тютчевъ]] (1803—1873)
| ИСТОЧНИК = {{Современник|год=1854|том=XLV|страницы=[http://books.google.ru/books?id=OCUYAAAAYAAJ&pg=PA108 4—5]}}
| ИСТОЧНИК = {{Современник|год=1854|том=XLV|страницы=[[Страница:Sovremennik 1854 05-06.pdf/108|4—5]] ({{GBS|OCUYAAAAYAAJ|PA108}})}}
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
Строка 39: Строка 39:


== Примѣчанія. ==
== Примѣчанія. ==

{{примечания}}
{{примечания}}

{{PD-simple-translate}}


[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]

Версия от 10:03, 8 июня 2015

«Другъ, откройся предо мною…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Ѳёдоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. «Liebste, sollst mir heute sagen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1830[1]. Источникъ: «Современникъ», 1854, томъ XLV, с. 4—5 (Google)


* * *


Другъ, откройся предо мною:
Ты не призракъ ли какой,
Какъ выводитъ ихъ порою
Мозгъ поэта огневой!..

Нѣтъ, не вѣрю: этихъ щочекъ,
Этихъ глазокъ милый свѣтъ,
Этотъ ангельскій роточекъ —
Не создастъ никакъ поэтъ.

Василиски и вампиры,
Конь крылатъ и змѣй зубастъ —
Вотъ мечты, его кумиры;
Ихъ творить поэтъ гораздъ.

Но тебя, твой станъ эфирный,
Сихъ ланитъ волшебный цвѣтъ,
Этотъ взоръ лукаво-смирный
Не создастъ сего поэтъ.



Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Галатея», 1830, часть XVIII, № 41, стр. 196.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.