Ядовиты мои песни (Гейне; Григорьев)/МРСП 1968 (СО): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Ввожу параметр КАЧЕСТВО вместо шаблона TextQuality |
Ещё один перевод |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте |
{{Отексте |
||
|КАЧЕСТВО=100% |
|КАЧЕСТВО=100% |
||
Строка 14: | Строка 13: | ||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=506}} |
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=506}} |
||
|ДРУГОЕ=См. также [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)| |
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|Михайлова]] и [[Отравой полны мои песни (Гейне/Мей)|Мея]]. |
||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|ВИКИПЕДИЯ= |
||
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
Версия от 11:20, 22 мая 2009
Ядовиты мои песни… |
Оригинал: нем. «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1842, опубл: 1859[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 506. — (Библиотека поэта). • См. также переводы Михайлова и Мея. |
|
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», №5 за 1859 год, с. 29.