Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/15

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Коранъ : законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія
авторъ Мохаммедъ (571—632), пер. Гордій Семеновічъ Саблуковъ (1804—1880)
Языкъ оригинала: арабскій. Названіе въ оригиналѣ: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источникъ: Commons-logo.svg Мохаммедъ. Коранъ, законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е изданіе. — Казань: Типо-литографія Императорскаго Университета, 1894. — 542 с.

Редакціи



[218]
Глава (15-ая): Хиджръ.
Меккская. Девяносто девять стиховъ.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Алр[1]. Это — знаменія писанія и яснаго чтенія.

2 Невѣрные со временемъ пожелаютъ быть покорными. 3 Оставь ихъ, — пусть они упитываются, наслаждаются, обольщаются надеждой на долгую жизнь. Скоро узнаютъ они. 4 Мы тогда только губили какой либо городъ, когда о немъ было уже извѣстное предначертаніе. 5 Никакой народъ не ускоритъ наступленія назначенной для него [219]поры, и не отсрочитъ ея. 6 Они говорятъ: „ты, которому ниспослано это ученіе! ты, вѣрно, бѣснуемый. 7 Что не придти бы тебѣ къ намъ съ ангелами, если ты изъ правдивыхъ?“ 8 Ангеловъ ниспосылаемъ Мы только для неотложныхъ потребъ; тогда уже не бываетъ ожидающихъ. 9 Истинно, Мы ниспослали это ученіе, и Мы охраняемъ его. 10 Прежде тебя Мы уже дѣлали посольства къ прежнимъ обществамъ: 11 и какъ скоро приходилъ къ нимъ посланникъ, они только смѣялись надъ нимъ. 12 Тоже самое вложили Мы и въ сердца этихъ преступниковъ. 18 Они не вѣруютъ въ него: это въ нихъ тоже, что и поведеніе прежнихъ. 14 Если бы Мы отверзли надъ ними дверь небесную, и они стали бы восходить туда: 15 они и тогда сказали бы: очи наши опьянены; вѣрно, мы — люди очарованные.

16 Мы установили на небѣ созвѣздія зодіака, и сдѣлали его красивымъ для зрителей; 17 охраняемъ его отъ всѣхъ діаволовъ, прогоняемыхъ каменьями. 18 Если который изъ нихъ будетъ подкрадываться для подслушиванія, то его преслѣдуетъ яркій зубчато мелькающій пламень. 19 Мы распростерли землю, насбросали на ней горныя твердыни, и произращаемъ на ней всѣ растенія по опредѣленному вѣсу. 20 На ней производимъ Мы жизненныя потребности для васъ и для тѣхъ, которымъ вы не бываете кормителями. 21 Хранилища всѣхъ вещей у Насъ, и Мы ниспосылаемъ ихъ только въ опредѣленной мѣрѣ. 22 Мы посылаемъ плодотворные вѣтры и низводимъ съ неба воду и васъ поимъ ею, тогда какъ вы у себя въ кладовыхъ не храните ея. 28 Дѣйствительно, Мы, да — Мы живимъ и мертвимъ, и Мы наслѣдуемъ. 24 Мы знаемъ и тѣхъ изъ васъ, которые опереживаютъ другихъ, знаемъ и тѣхъ, которые отстаютъ. [220]25 Господь твой, — Онъ соберетъ ихъ: Онъ мудръ, знающій.

26 Мы сотворили человѣка изъ бренія, — изъ глины, употребляемой въ гончарной работѣ; 27 а геніевъ, прежде того, Мы сотворили изъ огня самума. 28 И вотъ, Господь твой сказалъ ангеламъ: Я сотворю человѣка изъ бренія, — изъ глины, употребляемой въ гончарной работѣ. 29 Когда Я дамъ ему стройный образъ и вдохну въ него отъ моего духа: тогда вы, припадая, поклонитесь ему. 30 И ангелы поклонились всѣ, на всѣ, 31 кромѣ Ивлиса: онъ отказался быть вмѣстѣ съ поклонившимися. 32 Онъ сказалъ: Ивлисъ, почему ты не съ поклонившимися? 33 Онъ сказалъ: мнѣ не прилично было поклониться человѣку, котораго сотворилъ Ты изъ бренія, — изъ глины, употребляемой въ гончарной работѣ. 34 Онъ сказалъ: изыди отсюда; послѣ сего будешь прогоняемъ камнями. 35 Проклятіе тебѣ до дня послѣдняго всеобщаго суда. 36 Онъ сказалъ: Господи! отсрочь мнѣ до дня, въ который будутъ воскрешены они. 37 Онъ сказалъ: ты въ числѣ тѣхъ, которымъ осрочивается 38 до дня извѣстнаго времени. 39 Онъ сказалъ: Господи! за то, что Ты ввелъ меня въ грѣхъ, и я стану обольщать ихъ на землѣ и буду вводить въ грѣхи всѣхъ ихъ, 40 кромѣ искреннихъ рабовъ твоихъ между ними. 41 Онъ сказалъ: это будетъ прямой путь предъ Мною. 42 Истинно, надъ моими рабами у тебя нѣтъ власти, а только надъ тѣми грѣшниками, которые послѣдуютъ за тобою. 43 Всѣмъ имъ обѣщанное мѣсто — геенна. 44 У ней семь воротъ: въ каждыя ворота пойдетъ отдѣльныя часть ихъ. — 45 Истинно, благочестивые будутъ въ садахъ, среди источниковъ: 46 „входите туда въ мирѣ, довѣрчиво!“ 47 Мы отнимемъ ту ненависть, какая была въ сердцахъ ихъ: они, какъ братья, будутъ сидѣть одни противъ другихъ на [221]ложахъ; 48 хамъ никакое страданіе не коснется ихъ; оттуда они никогда не будутъ выведены. 49 Возвѣсти рабамъ моимъ, что Я прощающій, милосердъ, 50 что наказаніе мое — наказаніе мучительное.

51 Разскажи имъ о гостяхъ Авраама. 52 Вотъ, они вошли къ нему и сказали: миръ! Онъ сказалъ: мы страшимся васъ. 53 Они сказали: не страшись; мы возвѣщаемъ тебѣ радость, что у тебя будетъ мудрый сынъ. 54 Онъ сказалъ: можете ли обрадовать меня въ то время, какъ меня удручаетъ старость? Можете ли чѣмъ либо обрадовать? 55 Они сказали: вѣрно радуемъ мы тебя этою вѣстію; не будь въ числѣ отчаивающихся. 56 Онъ сказалъ: кто отчаивается въ милости Господа своего, кромѣ заблуждающихся! 57 Онъ сказалъ: съ какимъ порученіемъ вы здѣсь, посланники? 58 Мы посланы къ законопреступнымъ людямъ ; 59 только семейство Лота — его все спасемъ мы, 60 кромѣ жены его: ей предопредѣлили мы быть въ числѣ оборачивающихся назадъ.

61 Послѣ того, когда эти посланные пришли къ семейству Лота: 62 тогда онъ сказалъ: вы неизвѣстные мнѣ люди. 63 Они сказали: да, мы пришли къ тебѣ съ тѣмъ, о чемъ тѣ и не предполагаютъ. 64 Мы открываемъ тебѣ истину: мы правдивы. 65 Въ концѣ этой ночи выведи твое семейство и иди въ слѣдъ за нимъ, ни одинъ изъ васъ да не оглядывается назадъ, и идите, куда повелѣно вамъ. 66 Мы повелѣли ему такъ сдѣлать потому, что позади его, съ наступленіемъ утра, тѣ истреблены будутъ. 67 Жители же города, веселые, пришли къ нему. 68 Онъ сказалъ: „это — мои гости: не безславьте меня; 69 убойтесь Бога: не срамите меня“. 70 Они сказали: не запретили ли мы тебѣ принимать къ себѣ кого либо въ мірѣ? 71 Онъ сказалъ: „вотъ мои дочери, если вы рѣшились сдѣлать“… [222]72 Клянусь твоею жизнію: они, въ упоеніи своими страстями, ходили изступленными. 73 Но освѣтилъ ихъ востокъ и, — грозный кликъ поразилъ ихъ: 74 тогда верхъ его Мы сдѣлали низомъ его[2], и дождемъ пролили на нихъ камни изъ глибъ обожженной глины. 75 Въ этомъ знаменія для отмѣченныхъ знаками. 76 И нынѣ чрезъ него[3] постоянная дорога. 77 Въ этомъ знаменіе для вѣрующимъ.

78 И какъ обитатели Эйки были также нечестивы, 79 то и имъ Мы отмстили. Оба они сдѣлались ясными поучительными примѣрами.

80 Обитатели Хиджра считали посланныхъ къ нимъ лжецами. 81 Мы явили имъ наши знаменія, а они отъ нихъ уклонились. 82 Они въ горахъ высѣкали себѣ домы, ничего не опасаясь. 83 Но настало одно утро, и — грозный кликъ поразилъ ихъ. 84 Имъ не принесло пользы то, что они себѣ стяжали.

85 Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только для проявленія истины. Часъ вѣрно наступитъ; потому, ты прощай имъ полнымъ прощеніемъ. 86 Истинно, Господь твой есть мудрый творецъ.

87 Мы дали тебѣ семь повторяемыхъ стиховъ и великое чтеніе.

88 Не напрягай своихъ очей, что бы видѣть, чѣмъ наслаждаться даемъ Мы нѣкоторымъ семействамъ изъ нихъ; не огорчайся изъ-за нихъ, и прикрывай крыломъ своимъ вѣрующихъ. 89 Скажи: я прямой учитель. 90 Подобно тому, что ниспослали Мы на отдѣлившихся, 91 и съ этихъ, которые этотъ Коранъ разложили на части, 92 съ ихъ [223]всѣхъ Мы, клянусь Господомъ твоимъ, потребуемъ отчета 93 въ томъ, что́ сдѣлали они. 94 Открыто возвѣсти о томъ, о чемъ повелѣно тебѣ, и удались отъ многобожниковъ. 95 Мы защитимъ тебя отъ этихъ насмѣшниковъ, 96 отъ этихъ, которые вмѣстѣ съ Богомъ ставятъ еще другихъ Боговъ. Скоро и они будутъ знающими. 97 Знаемъ, что сердце твое стѣсняется тѣмъ, что говорятъ они ; 98 но возсылай славу Господу твоему и будь съ покланяющимися. 99 Служи Господу твоему дотолѣ, покуда не наступитъ для тебя вѣрно извѣстное.


  1. А́̀зъ, лю́ди, рцы́.
  2. Городъ, въ которомъ жили они.
  3. Черезъ этотъ городъ.