Милая девушка! Губки пурпурные (Гейне/Добролюбов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Милая девушка! Губки пурпурные…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбов (1836—1861)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Mädchen mit dem rothen Mündchen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1862[1]. Источник: «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 345. Милая девушка! Губки пурпурные (Гейне/Добролюбов) в дореформенной орфографии


* * *


Милая девушка! Губки пурпурные,
Кроткие, светлые глазки лазурные…
Милый мой друг, дорогая, желанная!
Всё о тебе моя мысль постоянная.

Длинен так вечер нам в зиму унылую.
Как бы хотел я с тобою быть, милая!
В комнатке тихой с тобой, друг пленительный,
Сидя, забыться в беседе живительной, —

Крепко к губам прижимать эту нежную,
10 Милую ручку твою белоснежную,
И на неё, эту ручку прекрасную,
Вылить в слезах всю тоску мою страстную…




Примечания

См. также переводы Крестовского, Плещеева и Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 345 под номером 14 в разделе «Песни Гейне» статьи «Посмертные стихотворения Н. А. Добролюбова».


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.