Оригинал: нем.Der Einzige («Der im Lammfell glänzend helle…»), опубл. въ 1833[1]. — Изъ сборника «Schi-King». Перевод опубл.: 1862[2]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 8 (РГБ)..
Мой хорошій, мой пригожій Носитъ смушковый кафтанъ; Опоясанъ стройный станъ Барсовою кожей. 5 Игры — скучны безъ него; Въ битву ль понесется — Не страшится ничего, „Много ихъ такихъ найдется!“ Да, найдется! 10 Только мнѣ не надо никого!
Мой хорошій, мой пригожій Носитъ смушковый кафтанъ; Опоясанъ стройный станъ Барсовою кожей. 15 Всѣ мечты объ немъ одномъ — Де́нныя, ночныя… Кротость въ немъ, отвага въ немъ… „Есть такіе и другіе!“ Есть другіе! 20 Только мнѣ не думать о другомъ!
Примѣчанія.
↑Впервые — въ книгѣ Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Friedrich Rückert. — Altona: J. F. Hammerich, 1833. — С. 129..
↑Впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 8 (РГБ, Google). подъ заглавіемъ «Изъ Ши-Кинга».
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.