Очищение (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Очищение (Гейне; Михайлов)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Очищеніе
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Reinigung («Bleib’ du in deiner Meerestiefe…»). — Изъ цикла «Сѣверное море», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 123—124. Очищение (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


Очищеніе.


[123]

Останься въ морской глубинѣ ты,
Безумная греза,
Ты, нѣкогда много ночей
Мнѣ сердце лживымъ счастьемъ терзавшая,
А нынѣ, призракомъ въ лонѣ морскомъ,
Мнѣ и средь бѣлаго дня угрожающая!

[124]

Останься ты въ безднѣ на вѣчные вѣки!
И я заодно къ тебе сброшу
Всѣ мои скорби и всѣ прегрѣшенія,
10 И шапку безумства, звенѣвшую
Такъ долго надъ жалкой моей головой,
И гладко-холодную
Змѣиную кожу
Лицемѣрія,
15 Что долго такъ душу мою обвивала —
Душу больную,
Бога отвергшую, небо отвергшую,
Окаянную душу!
Ой-гой! Вѣтеръ крѣпнетъ!
20 Вверхъ паруса!.. Заплескали они и надулись…
Вдоль по погибельно-тихой равнинѣ
Несется корабль —
И ликуетъ душа на свободѣ!




Примѣчанія.

См. также переводъ Вейнберга.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 123—124.