Работник (Худяков)/1860 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Работникъ
См. Великорусскія сказки. Дата созданія: 1860, опубл.: 1860. Источникъ: Худяковъ, И. А. Вып. 1 // Великорусскія сказки. — М.: Изданіе К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. — С. 107—110..

[107]
27.
РАБОТНИКЪ.

Жилъ-былъ хозяинъ въ селѣ; нанялъ онъ себѣ работника, сдѣлалъ съ нимъ условіе: чтобы жить работнику всегда у хозяина, потому что у него работники не уживались. Если работникъ не уживется, то у него изъ спины ремень, а въ голову молоткомъ; если уживется, то у хозяина изъ спины ремень, а въ голову молоткомъ.—Вотъ хозяинъ видитъ, что работникъ у него уживается. Хозяинъ что не заставляетъ работника дѣлать, онъ все дѣлаетъ. Хозяинъ видитъ, что дѣло плохо. А у нихъ въ лѣсу водилось множество медвѣдей. [108]Хозяинъ и послалъ его за медвѣдемъ; сказалъ ему: «поди, приведи мнѣ бурка (медвѣдя) изъ лѣсу!» Работникъ пошелъ, привелъ медвѣдя; спрашиваетъ: хозяинъ! куда жь мнѣ бурку дѣвать?—Хозяинъ видитъ: дѣло плохо. «Запряги, говоритъ, его въ телѣгу. Поди, собирай мои долги: мнѣ долженъ въ одномъ омутѣ водяной дѣдушка!»

Работникъ поѣхалъ на медвѣдѣ къ этому омуту. Пріѣхалъ, распрёгъ медвѣдя, пустилъ подлѣ себя гулять. А у работника были вершки (пакля); онъ началъ изъ нихъ вить веревочки. Выскочилъ изъ воды чертёнокъ и спрашиваетъ: что ты, дядюшка. вьешь?—«Веревочки вью! берега (т. е. одинъ берегъ къ другому) сжимать, а васъ старыхъ чертей изъ воды выживать!» Чертёнокъ бросился прямо въ омутъ и сказываетъ своему водяному дѣдушкѣ: «дѣдушка, дѣдушка! Я былъ на берегу; тамъ сидитъ мужичёкъ, веревки вьётъ. Я его спрашивалъ: что ты дѣлаешь? Онъ сказалъ: «хочу берега сжимать, васъ старыхъ чертей выживать!»—Поди, спроси: что ему надо?—А работникъ вырылъ яму; на яму поставилъ шляпу, а въ шляпѣ на днѣ вырѣзалъ дыру. Чертёнокъ вышелъ и спрашиваетъ: «что же тебѣ надо?»—Наноси мнѣ вотъ въ эту шляпу золота. Чертёнокъ пошелъ, сказалъ дѣдушкѣ.—Поди, говоритъ дѣдушка, скажи ему: кто кого опередитъ бѣжать?—Пришелъ чертёнокъ къ работнику; а у работника былъ заяцъ. Работникъ и говоритъ: «у меня есть мальчикъ съ пальчикъ, и онъ тебя опередитъ!» Пустилъ чертёнка съ зайцемъ. Заяцъ туда, сюда, сталъ вертѣться и убѣжалъ изъ глазъ. Чертёнокъ и не видалъ, куда тотъ убѣжалъ. Приходитъ назадъ въ омутъ къ дѣдушкѣ и говоритъ: «у него есть мальчикъ съ пальчикъ: тотъ меня опередилъ и изъ глазъ у меня ушелъ.»—Поди, скажи ему: кто кого переборетъ?—Приходитъ чертёнокъ къ работнику и говоритъ: «дядюшка, дядюшка! Давай бороться!»—Гдѣ тебѣ, говоритъ, бороться? У меня есть старичёкъ, и тотъ [109]тебя поборетъ!—И послалъ его къ медвѣдю. Стали они бороться. Медвѣдь ударилъ такъ, что чертёнокъ сразу улетѣлъ подъ небеса. Воротился назадъ чертёнокъ и говоритъ дѣдушкѣ: «дѣдушка, дѣдушка! У него есть старичёкъ: онъ меня какъ ударилъ, такъ я подъ небеса улетѣлъ!»—Дѣдушка далъ ему палку: поди, скажи ему: кто выше эту палку кинетъ?—Чертёнокъ пошелъ, сказалъ. Работникъ и говоритъ чертёнку: «кидай же ты напередъ.» Чертёнокъ кинулъ палку высоко до облака. Приходится работнику кидать палку. Онъ и говоритъ чертёнку: «зажмурься! я брошу такъ высоко, что ты ужь не увидишь—такъ высоко!» Тотъ зажмурился, а онъ бросилъ, палку въ кусты[1]. Когда тотъ разжмурился, работникъ и говоритъ: «видишь—моя палка изъ виду вонъ улетѣла!»—Чертёнокъ возвратился въ омутъ. «Дѣдушка, дѣдушка! Я высоко кинулъ палку, а онъ еще выше!»—Нечего дѣлать, стали носить золото, сыпать въ шляпу. А шляпа была на ямѣ: сколько они не носятъ, все шляпа не наполняется. А у нихъ ужь почти вышло все золото, и стали они скучать, когда шляпа наполнится. Лишь яма была полна золотомъ, онъ самъ сказалъ, что больше не надо; взялъ переложилъ золото въ телѣгу, запрёгъ медвѣдя, повезъ къ хозяину.

Хозяинъ удивился, что работникъ его везетъ цѣлый возъ золота. Работникъ и говоритъ: «хозяинъ! вотъ я золото привезъ; куда мнѣ дѣвать золото и куда бурку?» Хозяинъ не зналъ, что сказать, говоритъ: «пусти къ нашей лошади!» Работникъ пустилъ; медвѣдь и съѣлъ лошадь.

Вотъ хозяинъ видитъ—дѣло плохо; начинаетъ съ женой сушить сухари—бѣжать отъ работника. Насыпали мѣшки [110]сухарей. Работникъ, не будь дуренъ, сухари изъ одного мѣшка высыпалъ, а самъ туда и сѣлъ. Ночью хозяинъ съ хозяйкой собрались, взяли мѣшокъ, побѣжали куда глаза глядятъ. Бѣжали, бѣжали и устали. Хозяйка и говоритъ: «сядемъ на корточкахъ; отдохнемъ да съѣдимъ пирожокъ.»—А работникъ изъ мѣшка и говоритъ: хозяинъ, хозяюшка, я здѣсь!—«А! онъ насъ догоняетъ, побѣжимъ дальше.»—Вотъ они бѣжали, бѣжали и устали. «Давай отдохнемъ.» Сѣли отдыхать, а работникъ изъ мѣшка: хозяинъ, хозяюшка, я здѣсь!—Соскочили хозяинъ съ хозяйкой, побѣжали опять; бѣжали, бѣжали, устали и говорятъ: «ну, хоть сейчасъ догоняй: силы больше нѣтъ!» Сѣли; стали доставать пирожокъ. Развязали мѣшокъ, а оттуда и вылѣзъ работникъ. «Ну, что, хозяинъ, вырѣзать ремень изъ спины, а въ голову молоткомъ?»—Хозяинъ сталъ просить его помириться; они помирились; стали жить какъ родня.

(Записана мною въ Москвѣ).

Примѣчанія[править]

  1. Въ варіантѣ этой сказки, который я слышалъ въ г. Ишимѣ—работникъ бьетъ палкой чертёнка по головѣ, объясняя что это отъ свисту, съ какимъ летѣла палка.


Это произведение не охраняется авторским правом.
В соответствии со статьёй 1259 Гражданского кодекса Российской Федерации не являются объектами авторских прав официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы; государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и тому подобное), а также символы и знаки муниципальных образований; произведения народного творчества (фольклор), не имеющие конкретных авторов; сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер (сообщения о новостях дня, программы телепередач, расписания движения транспортных средств и тому подобное).
Россия