Перейти к содержанию

Сердце мне терзали (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Сердце мнѣ терзали…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Sie haben mich gequälet…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 173—174..

* * *


[173]

Сердце мнѣ терзали,
Гнали мой покой, —
Тѣ — своей любовью,
Тѣ — своей враждой.


[174]

Клали въ хлѣбъ отраву,
Яд — въ напитокъ мой, —
Тѣ — своей любовью,
Тѣ — своей враждой.

Та же, что терзала
10 Всѣхъ больнѣй и злѣй —
Ни любви, ни злобы
Не видалъ я въ ней.




Примечания

См. также переводы Плещеева, Григорьева, Кускова и Апухтина.

  1. Впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 173—174..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.