Скорбь вавилонская (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Скорбь вавилонская
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
На смертномъ одрѣ.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Babylonische Sorgen («Mich ruft der Tod — Ich wollt’, o Süße…»). — Изъ сборника «Стихотворенія 1853 и 1854 годовъ». Опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 134—136.. Скорбь вавилонская (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


Скорбь вавилонская.


[134]

Смерть меня кличетъ, моя дорогая!
О! для чего, умирая —
О! для чего, умирая, любя,
Я не въ лѣсу покидаю тебя?..
Въ темномъ лѣсу, гдѣ погибель таится
Неотразимо-грозна:
Волкъ завываетъ, коршунъ гнѣздится,
Съ бѣшенымъ хрюканьемъ бродитъ веприца,
Бураго вепря жена.

10 Смерть меня кличет… О, горе!
Лучше бы въ утломъ челнѣ
Бросилъ средь бурнаго моря
Я существо, драгоцѣнное мнѣ!..

[135]

Яростно воетъ и волны вздымаетъ
15 Тамъ ураганъ;
Будитъ на днѣ и наверхъ высылаетъ
Страшныхъ чудовищъ своихъ океанъ;
Все тамъ грозитъ неминучей напастью:
Мчится акула съ разинутой пастью,
20 Вынырнулъ жадный кайманъ.

Вѣрь мнѣ, о другъ мой прекрасной!
Какъ ни опасно,
Въ морѣ сердитомъ, во мракѣ лѣсномъ,
Вдвое опаснѣе — гдѣ мы живемъ.
25 Вѣрь мнѣ: ужаснѣе волка, веприцы,
Злѣе акулъ и всѣхъ чудищъ морскихъ
Звѣри Парижа, всемірной столицы,
Въ играхъ и пѣсняхъ и пляскахъ своихъ.
Замерло сердце, и разумъ мутится…
30 Вкругъ сироты моей, дурью объятъ,
Этотъ блестящій Парижъ суетится,
Дьяволамъ — рай, ангеламъ — адъ!

Что такъ жужжитъ вкругъ постели?
Черныя мухи — озлобленный рой…

[136]

35 Боже! откуда онѣ налетѣли!
Свѣтъ застилая, кишатъ предо мной…
На̀ носъ и на̀ лобъ садятся — кусаютъ…
Точно людскіе, глаза у иныхъ…
Эта вонъ съ хоботомъ… Страшно мнѣ ихъ
40 Прочь! отвяжитесь!.. Еще налетаютъ…
Словно свинцомъ придавило мнѣ грудь…
Жить ужь немного…
Стукъ въ головѣ — и возня — и тревога:
Знать мой разсудокъ сбирается въ путь!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Библіотека для чтенія», 1857, т. 142, март, с. 4—6; затѣмъ — въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 134—136. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 221—223..