Сонет 85 (Шекспир; Щепкина-Куперник)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 85
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Т. Л. Щепкина-Куперникъ
Оригинал: англ. Sonnet 85 (“My tongue–tied Muse in manners holds her still…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 85 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 421—422. — (Библіотека великихъ писателей).

[421]

85.

О, муза бѣдная—ея совсѣмъ не слышно:
Притихла и молчитъ, пока звучатъ кругомъ
Хвалы, что золотымъ сражаются перомъ
И всѣми музами украшены такъ пышно!
Я мысли чудныя на днѣ души держу,
Другіе между тѣмъ готовятъ пѣснопѣнья;
А я—на каждый гимнъ, свидѣтель вдохновенья—
Какъ дьякъ неграмотный, одно „аминь“ твержу.
Внемля хваламъ тебѣ, скажу лишь: „вѣрно, вѣрно!..“
А сколько мысленно прибавить бы готовъ!
Но вѣрь—хоть у меня и нѣтъ красивыхъ словъ—

[422]

Что выше всѣхъ другихъ любовь моя безмѣрно.
Цѣни въ другихъ — стиховъ изысканныхъ родникъ;
Во мнѣ же—грезъ нѣмой, но пламенный языкъ!
Т. Щепкина-Куперникъ.