Тамбурмажор великой армии (Гейне; Миллер)/НП 1877 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Тамбурмажоръ великой арміи
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Ѳ. Б. Миллеръ (1818—1881)
Оригинал: нем. Der Tambourmajor. — Изъ цикла «Современныя стихотворенія», сб. «Новыя стихотворенія». Перевод созд.: 1857, опубл: 1859[1]. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 459.

Тамбурмажоръ великой арміи.


Смотрите, вотъ старый нашъ тамбурмажоръ —
Онъ голову, бѣдный, повѣсилъ.
А прежде какъ ярко горѣлъ его взоръ,
Какъ былъ онъ доволенъ и веселъ!

Какъ гордо вертѣлъ онъ своей булавой,
Съ улыбкой сверкая глазами;
Его заслуженный мундиръ золотой
Сіялъ, озарённый лучами.

Когда онъ въ главѣ барабановъ своихъ
10 Вступалъ въ города и мѣстечки,
У нашихъ дѣвицъ и у женщинъ иныхъ
Тревожно стучали сердечки.

Являлся — и всюду свободной рукой
Срывалъ побѣдительно розы:
15 На усъ его чорный струились порой
Нѣмецкія женскія слёзы.

А мы всё сносили въ терпѣньи нѣмомъ,
Смиряясь предъ вражьимъ напоромъ;
Мужчины склонялись предъ сильнымъ царёмъ,
20 А дамы — предъ тамбурмажоромъ.

Мы всѣ терпѣливо то иго несли,
Какъ дубы германской породы;
Но вдругъ отъ начальства къ намъ вѣсти пришли
Къ возстанью за дѣло свободы.

25 Тогда мы, уставивъ рога, какъ быки,
Отважно на бой полетѣли,
И галльскіе всюду сбивала штыки,
И Кернера пѣсни мы пѣли.

Ужасныя пѣсни! Ихъ звуки и хоръ
30 Грозой для тирановъ звучали.
Отъ нихъ императоръ и тамбурмажоръ
Со страхомъ домой убѣжали.

Того и другого постигнулъ конецъ,
Ихъ грѣшныхъ дѣяній достойный:
35 Тамъ въ руки британцевъ попалъ наконецъ
И самъ императоръ покойный.

На островѣ дикомъ творили они
Надъ нимъ свои грубыя шутки,
Пока не пресѣклись ихъ плѣнника дни!
40 Въ страданьяхъ — отъ рака въ желудкѣ.

Отставленъ былъ также и тамбурмажоръ —
Дни славы его улетѣли,
И чтобъ прокормиться, онъ служитъ съ тѣхъ поръ
Привратникомъ въ нашей отели.

45 Онъ воду таскаетъ, онъ колетъ дрова,
Метётъ коридоры и сѣни;
Его вся сѣдая отъ лѣтъ голова
Трясётся при каждой ступени.

Когда ко мнѣ Фрицъ, мой пріятель, зайдётъ —
50 Онъ тотчасъ, съ насмѣшливымъ видомъ,
Острить и трунить безпощадно начнётъ
Надъ бѣднымъ, сѣдымъ инвалидомъ.

«О, Фрицъ! тутъ не кстати словъ острыхъ потокъ
Съ подобною глупой забавой:
55 Для сына Германіи низко, дружокъ,
Глумиться надъ падшею славой.

По мнѣ тутъ приличнѣй участье къ судьбѣ.
Чѣмъ шутки надъ горемъ случайнымъ:
Кто знаетъ, быть можетъ, отецъ онъ тебѣ
60 Доводится случаемъ тайнымъ.




Примѣчанія.

См. также переводъ Плещеева.

  1. Впервые — въ журналѣ «Развлеченіе», № 27 за 1859 годъ, с. 24.