Как сквозь облачного дыма (Гейне; Михайлов)/ДО
«Какъ сквозь облачнаго дыма…» |
Оригинал: нем. «Wie der Mond sich leuchtend dränget…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 59—60.. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Тютчева, Аксакова, Фета и Бальмонта.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1857, № 12, с. 733—734; затѣмъ въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 59—60. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 159—160..