Смерть это светлая ночь (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ВТ:Ё): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
HinoteBot (обсуждение | вклад) м Remove U+200E (LEFT-TO-RIGHT MARK) |
||
Строка 44: | Строка 44: | ||
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Переводы, выполненные Константином Дмитриевичем Бальмонтом]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Константином Дмитриевичем Бальмонтом]] |
||
[[Категория: |
[[Категория:Восьмистишия]] |
||
[[de:Der Tod das ist die kühle Nacht]] |
[[de:Der Tod das ist die kühle Nacht]] |
Версия от 07:41, 7 марта 2016
«Смерть это светлая ночь…» |
Оригинал: нем. «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Источник: К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 162. |
|
Примечания
См. также переводы Красова, Кульчицкого, Михайлова, Тютчева, Папковой и Гиппиуса.